Ancient Syriac Documents; The Teaching of Simon Cephas

1The Teaching of Simon Cephas2 in the City of Rome.3

In the third4 year of Claudius Cæsar, Simon Cephas departed from Antioch to go to Rome. And as he passed on he preached in the divers countries the word of our Lord. And, when he had nearly arrived there,5 many had heard of it, and went out to meet him, and the whole church received him with great joy. And some of the princes of the city, wearers of the imperial headbands,6 came to him, that they might see him and hear his word. And, when the whole city was gathered together about him, he stood up to speak to them, and to show them the preaching of his doctrine, of what sort it was. And he began to speak to them thus: — 

Men, people of Rome, saints of all Italy, hear ye that which I say to you. This day I preach and proclaim Jesus the Son of God, who came down from heaven, and became man, and was with us as one of ourselves, and wrought marvellous mighty-works and signs and wonders before us, and before all the Jews that are in the land of Palestine. And you yourselves also heard of those things which He did: because they came to Him from other countries also, on account of the fame of His healing and the report of the marvellous help He gave;7 and whosoever drew near to Him was healed by His word. And, inasmuch as He was God, at the same time that He healed He also forgave sins: for His healing, which was open to view, bore witness of His hidden forgiveness, that it was real and trustworthy. For this Jesus did the prophets announce in their mysterious sayings, as they were looking forward to see Him and to hear His word: Him who was with His Father from eternity and from everlasting; God, who was hidden in the height, and appeared in the depth; the glorious Son, who was from His Progenitor, and is to be glorified, together with His Father, and His divine Spirit, and the terrible power of His dominion. And He was crucified of His own will by the hands of sinners, and was taken up to His Father, even as I and my companions saw. And He is about to come again, in His own glory and that of His holy angels, even as we heard Him say to us. For we cannot say anything which was not heard by us from Him, neither do we write in the book of His Gospel anything which He Himself did not say to us: because this word is spoken in order that the mouth of liars may be shut, in the day when men shall give an account of idle words at the place of judgment.

Moreover, because we were catchers of fish, (Mar_1:16-17. Comp. Jer_16:16) and not skilled in books, therefore did He also say to us: “I will send you the Spirit, the Paraclete, that He may teach you that which ye know not;” for it is by His gift that we speak those things which ye hear. And, further, by it we bring aid to the sick, and healing to the diseased: that by the hearing of His word and by the aid of His power ye may believe in Christ, that He is God, the Son of God; and may be delivered from the service of bondage, and may worship Him and His Father, and glorify His divine Spirit. For when we glorify the Father, we glorify the Son also with Him; and when we worship the Son, we worship the Father also with Him; and when we confess the Spirit, we confess the Father also and the Son: because in the name of the Father, and of the Son, and of the Spirit, were we commanded to baptize those who believe, that they may live for ever.

Flee therefore from the words of the wisdom of this world, in which there is no profit, and draw near to those which are true and faithful, and acceptable before God; whose reward also is laid up in store, and whose recompense standeth sure. Now, too,8 the light has arisen on the creation, and the world has obtained the eyes, of the mind, that every man may see and understand that it is not fit that creatures should be worshipped instead of the Creator, nor together with the Creator: because everything which is a creature is made to be a worshipper of its Maker, and is not to be worshipped like its Creator. But this One who came to us is God, the Son of God, in His own nature, notwithstanding that He mingled9 His Godhead with our manhood, in order that He might renew our manhood by the aid of His Godhead. And on this account it is right that we should worship Him, because He is to be worshipped together with His Father, and that we should not worship creatures, who were created for the worship of the Creator. For He is Himself the God of truth and verity; He is Himself from before all worlds and creatures; He is Himself the veritable Son, and the glorious fruit10 which is from the exalted Father.

But ye see the wonderful works which accompany and follow these words. One would not credit it: the time lo! is short since He ascended to His Father, and see how His Gospel has winged its flight through the whole creation — that thereby it may be known and believed that He Himself is the Creator of creatures, and that by His bidding creatures subsist. And, whereas ye saw the sun become darkened at His death, ye yourselves also are witnesses. The earth, moreover, quaked when He was slain, and the veil was rent at His death. And concerning these things the governor Pilate also was witness: for he himself sent and made them known to Cæsar,11 and these things, and more than these, were read before him, and before the princes of your city. And on this account Cæsar was angry against Pilate because he had unjustly listened to the persuasion of the Jews; and for this reason he sent and took away from him the authority which he had given to him. And this same thing was published and known in all the dominion of the Romans. That, therefore, which Pilate saw and made known to Cæsar and to your honourable senate, the same do I preach and declare, as do also my fellow-apostles. And ye know that Pilate could not have written to the imperial government of that which did not take place and which he had not seen with his own eyes; but that which did take place and was actually done — this it was that he wrote and made known. Moreover, the watchers of the sepulchre also were witnesses of those things which took place there: they became as dead men; and, when those watchers were questioned before Pilate, they confessed before him how large a bribe the chief-priests of the Jews had given them, so that they might say that we His disciples had stolen the corpse of Christ. Lo! then, ye have heard many things; and moreover, if ye be not willing to be persuaded by those things which ye have heard, be at least persuaded by the mighty-works which ye see, which are done by His name.

Let not Simon the sorcerer delude you by semblances which are not realities, which he exhibits to you, as to men who have no understanding, who know not how to discern that which they see and hear. Send, therefore, and fetch him to where all your city is assembled together, and choose you some sign for us to do before you; and, whichever ye see do that same sign, it will be your part to believe in it.

And immediately they sent and fetched Simon the sorcerer;12 and the men who were adherents of his opinion said to him: As a man concerning whom we have confidence that there is power in thee to do anything whatsoever,13 do thou some sign before us all, and let this Simon the Galilæan, who preaches Christ, see it. And, whilst they were thus speaking to him, there happened to be passing along a dead person, a son of one of those who were chiefs and men of note and renown among them. And all of them, as they were assembled together, said to him: Whichever of you shall restore to life this dead person, he is true, and to be believed in and received, and we will all follow him in whatsoever he saith to us. And they said to Simon the sorcerer: Because thou wast here before Simon the Galilæan, and we knew thee before him, exhibit thou first the power which accompanieth thee.14

Then Simon reluctantly drew near to the dead person; and they set down the bier before him; and he looked to the right hand and to the left, and gazed up into heaven, saying many words: some of them he uttered aloud, and some of them secretly and not aloud. And he delayed a long while, and nothing took place, and nothing was done, and the dead person was lying upon his bier.

And forthwith Simon Cephas drew near boldly towards the dead man, and cried aloud before all the assembly which was standing there: In the name of Jesus Christ, whom the Jews crucified at Jerusalem, and whom we preach, rise up thence. And as soon as the word of Simon was spoken the dead man came to life and rose up from the bier.

And all the people saw and marvelled; and they said to Simon: Christ, whom thou preachest, is true. And many cried out, and said: Let Simon the sorcerer and the deceiver of us all be stoned. But Simon, by reason that every one was running to see the dead man that was come to life, escaped from them from one street to another and from house to house, and fell not into their hands on that day.

But the whole city took hold of Simon Cephas, and they received him gladly and affectionately; and he ceased not from doing signs and wonders in the name of Christ; and many believed in him. Cuprinus,15 moreover, the father of him that was restored to life, took Simon with him to his house, and entertained him in a suitable manner, while he and all his household believed in Christ, that He is the Son of the living God. And many of the Jews and of the pagans became disciples there. And, when there was great rejoicing at his teaching, he built churches there, in Rome and in the cities round about, and in all the villages of the people of Italy; and he served there in the rank of the Superintendence of Rulers twenty-five years.16

And after these years Nero Cæsar seized him and shut him up in prison. And he knew that he would crucify him; so he called Ansus,17 the deacon, and made him bishop in his stead in Rome. And these things did Simon himself speak; and moreover also the rest, the other things which he had in charge, he commanded Ansus to teach before the people, saying to him: Beside the New Testament and the Old let there not be read before the people18 anything else:19 which is not right.

And, when Cæsar had commanded that Simon should be crucified with his head downwards, as he himself had requested of Cæsar, and that Paul’s head should be taken off, there was great commotion among the people, and bitter distress in all the church, seeing that they were deprived of the sight of the apostles. And Isus the guide arose and took up their bodies by night, and buried them with great honour, and there came to be a gathering-place there for many.

And at that very time, as if by a righteous judgment, Nero abandoned his empire and fled, and there was a cessation for a little while from the persecution which Nero Cæsar had raised against them. And many years after the great coronation20 of the apostles, who had departed out of the world, while ordination to the priesthood was proceeding both in all Rome and in all Italy, it happened then that there was a great famine in the city of Rome.21

Here endeth the teaching of Simon Cephas. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 This is found in the same ms. as the preceding, quoted as A. There is also another copy of it in Cod. Add. 14.609, referred to here as B. [It looks like an afterthought of a later age, when the teaching of Peter was elevated into a specialty.]

2 B. reads “the Apostle Peter.”

3 [This apocryphal history proceeds on the theory that St. Peter preceded St. Paul at Rome, which cannot be reconciled with Scripture and chronology. Gal_2:9; Rom_1:5-15.]

4 The reading of the ms. is “thirtieth.”

5 From this place to “the light” (text near footnote 9), A. is lost, and the text has been supplied from B.

6 The ms. gives, “clad in the white.”

7 Lit. “His marvellous helps.” — Tr. [See The Story Concerning the King of Edessafor another account of  His healing.]

8 The text A. is resumed after this word. The reading “and now that the light,” etc., seems faulty. — Tr.

9 The word so rendered is much effaced in B., but it seems to be “humbled.”

This, however, might require a further change of the test, such as Cureton suggests, so as to give the sense, “He humbled His God-head on account of our manhood,” unless we translate “in our man-hood” neither of which renderings seems to give so good a sense as that in the text of A. — Tr.

Respecting the word “mingled,” which was supposed to countenance the Eutychian heresy, see Assemani, Bibl Orient., vol. i. p.81.

10 Or “offspring.” — Tr.

11 [On the Acts of Pilate see Lardner, Credib., vi. 15.605, and Jones, On the Canon, vol. ii. p.341. If Leucius Charinus forged what goes by the name, it does not prove that genuine records of the kind never existed. The reverse is probable. See vol. 1. p.179.]

12 [Vol. 7. p. 453. Compare vol. 6. p. 438, note 91; also vol. 1. p.171. On Justin’s simple narrative all the rest was embroidered by a later hand.

13 From this place to “a gathering-place,” (text near footnote 20) the text of A. is lost.

14 [St. Peter’s visit could not have been previous to St. Paul’s, and up to that time Simon had certainly not corrupted the Romans (Rom_1:8). The subject maybe elucidated by what follows.]

15 Perhaps Cyprianus, which is found written in Syriac in the same manner as the word here.

16 This is the time often allotted to Peter’s episcopate at Rome, although it is certain that he did not constantly reside there during that period: we find him the year after at Jerusalem. [The chronological incredibility of this residence in Rome has been fully demonstrated; but it is so entirely inconsistent with the scriptural history, and with that of St. Paul in particular, that no other argument is necessary. On the other hand, it appears to me conclusively established, that St. Peter closed his life in Rome, under Nero. And I think this apostle’s visit fully explained by the fact that the Roman Christians were so largely “of the circumcision,” that St. Paul himself might naturally have invited him to share his own labours in Rome, on the well-known rule of his conduct (Rom_15:20; 2Co_10:13-16). See vol. 6. elucid. p.47.]

17 B. has Lainus = Linus, the person undoubtedly meant. The error arose chiefly from the Syriac L being taken as the sign of the accusative case. Below, the name appears as Isus, and in the Acts of Barsamya we have Anus.

This sign of the accusative may be omitted. — Tr.

18 In canon x. (see next note) it is said “in the pulpit of the church;” and in the Teaching of Addæus it is said that “a large multitude of the people assembled for the reading of the Old Testament and the New.” The inhibition seems, therefore, to refer only to public reading.

19 This agrees with the tenth canon in the Teaching of the Apostles.

20 That is, their martyrdom. But B. reads “labour.”

21 This abrupt termination seems to indicate that there was something more which followed. The famine referred to seems to be the same as that mentioned in the interpolated passage at the end of the Acts of Sharbil.



Ancient Syriac Documents; Acts of Sharbil

Acts of Sharbil,1 Who Was a Priest of Idols, and Was Converted to the Confession of Christianity in Christ.2

In the fifteenth year of the Sovereign Ruler3 Trajan Cæsar,4 and in the third year of King Abgar the Seventh,5 which is the year 416 of the kingdom of Alexander king of the Greeks, and in the priesthood of Sharbil and Barsamya,6 Trajan Cæsar commanded the governors of the countries under his dominion that sacrifices and libations should be increased in all the cities of their administration, and that those who did not sacrifice should be seized and delivered over to stripes, and to the tearing of combs, and to bitter inflictions of all kinds of tortures, and should afterwards receive the punishment of the sword.

Now, when the command arrived at the town of Edessa of the Parthians, there was a great festival, on the eighth of Nisan, on the third day of the week: the whole city was gathered together by the great altar7 which was in the middle of the town, opposite the Record office,8 all the gods having been brought together, and decorated, and sitting in honour, both Nebu and Bel together with their fellows. And all the priests were offering incense of spices and libations,9 and an odour of sweetness was diffusing itself around, and sheep and oxen were being slaughtered, and the sound of the harp and the drum was heard in the whole town. And Sharbil was chief and ruler of all the priests; and he was honoured above all his fellows, and was clad in splendid and magnificent vestments; and a headband embossed with figures of gold was set upon his head; and at the bidding of his word everything that he ordered was done. And Abgar the king, son of the gods, was standing at the head of the people. And they obeyed Sharbil, because he drew nearer to all the gods than any of his fellows, and as being the one who according to that which he had heard from the gods returned an answer to every man.

And, while these things were being done by the command of the king, Barsamya, the bishop of the Christians, went up to Sharbil, he and Tiridath the elder and Shalula the deacon; and he said to Sharbil, the high priest: The King Christ, to whom belong heaven and earth, will demand an account at thy hands of all these souls against whom thou art sinning, and whom thou art misleading, and turning away from the God of verity and of truth to idols that are made and deceitful, which are not able to do anything with their hands – moreover also thou hast no pity on thine own soul, which is destitute of the true life of God; and thou declarest to this people that the dumb idols talk with thee; and, as if thou wert listening to something from them, thou puttest thine ear near to one and another of them, and sayest to this people: The god Nebu bade me say to you,” On account of your sacrifices and oblations I cause peace in this your country;” and: Bel saith, “I cause great plenty in your land;” and those who hear this from thee do not discern that thou art greatly deceiving them – because “they have a mouth and speak not, and they have eyes and see not with them;” it is ye who bear up them, and not they who bear up10 you, as ye suppose; and it is ye who set tables before them, and not they who feed you. And now be persuaded by me touching that which I say to thee and advise thee. If thou be willing to hearken to me, abandon idols made, and worship God the Maker of all things, and His Son Jesus Christ. Do not, because He put on a body and became man and was stretched out on the cross of death, be ashamed of Him and refuse to worship Him: for, all these things which He endured – it was for the salvation of men and for their deliverance. For this One who put on a body is God, the Son of God, Son of the essence of His Father, and Son of the nature of Him who begat Him: for He is the adorable brightness of His Godhead, and is the glorious manifestation of His majesty, and together with His Father He existed from eternity and from everlasting, His arm, and His right hand, and His power, and His wisdom, and His strength, and the living Spirit which is from Him, the Expiator and Sanctifier of all His worshippers. These are the things which Palut taught us, with whom thy venerable self11 was acquainted; and thou knowest that Palut was the disciple of Addæus the apostle. Abgar the king also, who was older than this Abgar, who himself worshippeth idols as well as thou, he too believed in the King Christ, the Son of Him whom thou callest Lord of all the gods.12 For it is forbidden to Christians to worship anything that is made, and is a creature, and in its nature is not God: even as ye worship idols made by men,13 who themselves also are made and created. Be persuaded, therefore, by these things which I have said to thee, which things are the belief of the Church: for I know that all this population are looking to thee, and I am well assured that, if thou be persuaded, many also will persuaded with thee.14

Sharbil said to him: Very acceptable to me are these thy words which thou hast spoken before me; yea, exceedingly acceptable are they to me. But, as for me, I know that I am outcast from15 all these things, and there is no longer any remedy for me. And, now that hope is cut off from me, why weariest thou thyself about a man dead and buried,16 for whose death there is no hope of resuscitation? For I am slain by paganism, and am become a dead man, the property of the Evil One: in sacrifices and libations of imposture have I consumed all the days of my life.

And, when Barsamya the bishop heard these things,17 he fell down before his feet, and said to him: There is hope for those who turn, and healing for those that are wounded. I myself will be surety to thee for the abundant mercies of the Son Christ: that He will pardon thee all the sins which thou hast committed against Him, in that thou hast worshipped and honoured His creatures instead of Himself. For that Gracious One, who extended Himself on the cross of death, will not withhold His grace from the souls that comply with His precepts and take refuge in His kindness which has been displayed towards us. Like as He did towards the robber, so is He able to do to thee, and also to those who are like thee.

Sharbil said to him: Thou, like a skilful physician, who suffers pain from the pain of the afflicted, hast done well in that thou hast been concerned about me. But at present, because it is the festival to-day of this people, of every one of them, I cannot go down with thee to-day to the church. Depart thou, and go down with honour; and to-morrow at night I will come down to thee: I too have henceforth renounced for myself the gods made with hands, confess the Lord Christ, the Maker of all men.

And the next day Sharbil arose and went down to Barsamya by night, he and Babai his sister; and he was received by the whole church. And he said to them: Offer for me prayer and supplication, that Christ may forgive me all the sins that I have committed against Him in all this long course of years. And, because they were in dread of the persecutors, they arose and gave him the seal of salvation,18 whilst he confessed the Father, and the Son, and the Holy Spirit.19

And, when all the city had heard that he was gone down to the church, there began to be a consternation among the multitude; and they arose and went down to him, and saw him clad in the fashion of the Christians.20 And he said to them: May the Son Christ forgive me all the sins that I have committed against you, and all in which I made you think that the gods talked with me, whereas they did not talk; and, forasmuch as I have been to you a cause of abomination, may I now be to you a cause of good: instead of worshipping, as formerly, idols made with hands, may ye henceforth worship God the Maker. And, when they had heard these things, there remained with him a great congregation of men and of women; and Labu also, and Hafsai, and Barcalba, and Avida, chief persons of the city. They all said to Sharbil: Henceforth we also renounce that which thou hast renounced, and we confess the King Christ, whom thou hast confessed.

But Lysanias,21 the judge of the country, when he heard22 that Sharbil had done this,23 sent by night24 and carded him off from the church. And there went up with him many Christians. And he sat down, to hear him and to judge him, before the altar which is in the middle of the town, where he used to sacrifice to the gods. And he said to him: Wherefore hast thou renounced the gods, whom thou didst worship, and to whom thou didst sacrifice, and to whom thou wast made chief of the priests, and lo! dost today confess Christ, whom thou didst formerly deny? For see how those Christians, to whom thou art gone, renounce not that which they have held,25 like as thou hast renounced that in which thou wast born. If thou art assured of the gods, how is it that thou hast renounced them this day? But, if on the contrary thou art not assured, as thou declarest concerning them, how is it that thou didst once sacrifice to them and worship them?

Sharbil said: When I was blinded in my mind, I worshipped that which I knew not; but to-day, inasmuch as I have obtained the clear eyes of the mind, it is henceforth impossible that I should stumble at carved stones, or that I should any longer be the cause of stumbling to others. For it is a great disgrace to him whose eyes are open, if he goes and falls into the pit of destruction.

The judge said: Because thou hast been priest of the venerable gods, and hast been partaker of the mystery of those whom the mighty emperors26 worship, I will have patience with thee, in order that thou mayest be persuaded by me, and not turn away from the service of the gods; but, if on the contrary thou shall not be persuaded by me, by those same gods whom thou hast renounced I swear that, even as on a man that is a murderer, so will I inflict tortures on thee, and will avenge on thee the wrong done to the gods, whom thou hast rebelled against and renounced, and also the insult which thou hast poured upon them; nor will I leave untried any kind of tortures which I will not inflict on thee; and, like as thine honour formerly was great, so will I make thine ignominy great this day.

Sharbil said: I too, on my part, am not content that thou shouldest look upon me as formerly, wheel I worshipped gods made with hands; but look thou upon me to-day and question me as a Christian man renouncing idols and confessing the King Christ.

The judge said: How is it that thou art not afraid of the emperors, nor moved to shame by those who are listening to thy trial, that thou sayest, “I am a Christian”? But promise that thou wilt sacrifice to the gods, according to thy former custom, so that thy honour may be great, as formerly – lest I make to tremble at thee all those who have believed like thyself.

Sharbil said: Of the King of kings I am afraid, but at any king of earth I tremble not, nor yet at thy threats towards me, which lo! thou utterest against the worshippers of Christ: whom I confessed yesterday, and lo! I am brought to trial for His sake to-day, like as He Himself was brought to trial for the sake of sinners like me.

The judge said: Although thou have no pity on thyself, still I will have pity on thee, and refrain from cutting off those hands of thine with which thou hast placed incense before the gods, and from stopping with thy blood those ears of thine which have heard their mysteries, and thy tongue which has interpreted and explained to us their secret things. Of those gods lo! I am afraid, and I have pity on thee. But, if thou continue thus, those gods be my witnesses that I will have no pity on thee!

Sharbil said: As a man who art afraid of the emperors and tremblest at idols, have thou no pity on me. For, as for me, I know not what thou sayest: therefore also is my mind not shaken or terrified by those things which thou sayest. For by thy judgments shall all they escape from the judgment to come who do not worship that which is not God in its own nature.

The judge said: Let him be scourged with thongs,27 because he has dared to answer me thus, and has resisted the command of the emperors, and has not appreciated the honour which the gods conferred on him: inasmuch as, lo! he has renounced them.

And he was scourged by ten men, who laid hold on him, according to the command of the judge.

Sharbil said: Thou art not aware of the scourging of justice in that world which is to come. For thou wilt cease, and thy judgments also will pass away; but justice will not pass away, nor will its retributions come to an end. 

The judge28 said: Thou art so intoxicated with this same Christianity, that thou dost not even know29 before whom thou art judged, and by whom it is that thou art scourged – even by those who formerly held thee in honour, and paid adoration to thy priesthood in the gods. Why dost thou hate honour, and love this ignominy? For, although thou speakest contrary to the law, yet I myself cannot turn aside from the laws of the emperors.

Sharbil said: As thou takest heed not to depart from the laws of the emperors, and if moreover thou depart from them thou knowest what command they will give concerning thee, so do I also take heed not to decline from the law of Him who said, “Thou shalt not worship any image, nor any likeness;” and therefore will I not sacrifice to idols made with hands: for long enough was the time in which I sacrificed to them, when I was in ignorance.

The judge said: Bring not upon thee punishment30 in addition to the punishment which thou hast already brought upon thee. Enough is it for thee to have said, “I will not sacrifice:” do not dare to insult the gods, by calling them manufactured idols whom even the emperors honour.

Sharbil said: But, if on behalf of the emperors, who are far away and not near at hand and not conscious of those who treat their commands with contempt, thou biddest me sacrifice, how is it that on behalf of idols, who lo! are present and are seen, but see not, thou biddest me sacrifice? Why, hereby thou hast declared before all thy attendants31 that, because they have a mouth and speak not, lo! thou art become a pleader for them: dumb idols “to whom their makers shall be like,” and “every one that trusteth upon them” shall be like thee.

The judge said: It was not for this that thou wast called before me – that, instead of paying the honour which is due, thou shouldst despise the emperors. But draw near to the gods and sacrifice, and have pity on thyself, thou self-despiser!

Sharbil said: Why should it be requisite for thee to ask me many questions, after that which I have said to thee: “I will not sacrifice”? Thou hast called me a self-despiser? But would that from my childhood I had had this mind and had thus despised myself,32 which was perishing!

The judge said: Hang him up, and tear him with combs on his sides. – And while he was thus torn he cried aloud and said: It is for the sake of Christ, who has secretly caused His light to arise upon the darkness of my mind. And, when he had thus spoken, the judge commanded again that he should be torn with combs on his face.

Sharbil said: It is better that thou shouldest inflict tortures upon me for not sacrificing, than that I should be judged there for having sacrificed to the work of men’s hands.

The judge said: Let his body be bent backwards, and let straps be tied to his hands and his feet; and, when he has been bent backwards, let him be scourged on his belly.

And they scourged him in this manner, according to the command of the judge.

Then he commanded that he should go up to the prison, and that he should be east into a dark dungeon. And the executioners,33 and the Christians who had come up with him from the church, carried him, because he was not able to walk upon his feet in consequence of his having been bent backwards. And he was in the gaol many days.

But on the second of Ilul,34 on the third day of the week, the judge arose and went down to his judgment-hall by night; and the whole body of his attendants was with him; and he commanded the keeper of the prison, and they brought him before him. And the judge said to him: This long while hast thou been in prison: what has been thy determination concerning those things on which thou wast questioned before me? Dost thou consent to minister to the gods according to thy former custom, agreeably to the command of the emperors?

Sharbil said: This has been my determination in the prison, that that with which I began before thee, I will finish even to the last; nor will I play false with my word. For I will not again confess idols, which I have renounced; nor will I renounce the King Christ, whom I have confessed.

The judge said: Hang him up by his right hand, because he has withdrawn it from the gods that he may not again offer incense with it, until his hand with which he ministered to the gods be dislocated, because he persists in this saying of his.

And, while he was suspended by his hand, they asked him and said to him: Dost thou consent to sacrifice to the gods? But he was not able to return them an answer, on account of the dislocation of his arm. And the judge commanded, and they loosed him and took him down. But he was not able to bring his arm up to his side, until the executioners pressed it and brought it up to his side.

The judge said: Put on incense, and go whithersoever thou wilt, and no one shall compel thee to be a priest again. But, if thou wilt not, I will show thee tortures bitterer than these.

Sharbil said: As for gods that made not the heavens and the earth, may they perish from under these heavens! But thou, menace me not with words of threatening; but, instead of words, show upon me the deeds of threatening, that I hear thee not again making mention of the detestable name of gods!

The judge said: Let him be branded with the brand of bitter fire between his eyes and upon his cheeks.

And the executioners did so, until the smell of the branding reeked forth in the midst of the judgment-hall: but he refused to sacrifice.

Sharbil said: Thou hast heard for thyself from me, when I said to thee “Thou art not aware of the smoke of the roasting of the fire which is prepared for those who, like thee, confess idols made by hands, and deny the living God, after thy fashion.”

The judge said: Who taught thee all these things, that thou shouldest speak before me thus – a man who was a friend of the gods and an enemy of Christ, whereas, lo! thou art become his advocate.

Sharbil said: Christ whom I have confessed, He it is that hath taught me to speak thus. But there needeth not that I should be His advocate, for His own mercies are eloquent advocates for guilty ones like me, and these will avail to plead35 on my behalf in the day when the sentences shall be eternal.

The judge said: Let him be hanged up, and let him be torn with combs upon his former wounds; also let salt and vinegar be rubbed into the wounds upon his sides. Then he said to him: Renounce not the gods whom thou didst formerly confess.

Sharbil said: Have pity on me and spare me again from saying that there be gods, and powers, and fates, and nativities. On the contrary, I confess one God, who made the heavens, and the earth, and the seas, and all that is therein; and the Son who is from Him, the King Christ.

The judge said: It is not about this that thou art questioned before me – viz.: what is the belief of the Christians which thou hast confessed; but this is what I said to thee, “Renounce not those gods to whom thou wast made priest.”

Sharbil said: Where is that wisdom of thine and of the emperors of whom thou makest thy boast, that ye worship the work of the hands of the artificers and confess them, whilst the artificers themselves, who made the idols, ye insult by the burdens and imposts which ye lay upon them? The artificer standeth up at thy presence, to do honour to thee; and thou standest up in the presence of the work of the artificer, and dost honour it and worship it.

The judge said: Thou art not the man to call others to account for36 these things; but from thyself a strict account is demanded, as to the cause for which thou hast renounced the gods, and refusest to offer them incense like thy fellow-priests.

Sharbil said: Death on account of this is true life: those who confess the King Christ, He also will confess before His glorious Father.

The judge said: Let lighted candles37 be brought, and let them be passed round about his face and about the sides of his wounds. And they did so a long while.

Sharbil said: It is well that thou burnest me with this fire, that so I may be delivered from “that fire which is not quenched, and the worm that dieth not,” which is threatened to those38 who worship things made instead of the Maker: for it is forbidden to the Christians to honour or worship anything except the nature of Him who is God Most High. For that which is made and is created is designed to be a worshipper of its Maker, and is not to be worshipped along with its Creator, as thou supposest.

The governor said: It is not this for which the emperors have ordered me to demand an account at thy hands, whether there be judgment and the rendering of an account after the death of men; nor yet about this do I care, whether that which is made is to be honoured or not to be honoured. What the emperors have commanded me is this: that, whosoever will not sacrifice to the gods and offer incense to them, I should employ against him stripes, and combs, and sharp swords.

Sharbil said: The kings of this world are conscious of this world only; but the King of all kings, He hath revealed and shown to us that there is another world, and a judgment in reserve, in which a recompense will be made, on the one hand to those who have served God, and on the other to those who have not served Him nor confessed Him. Therefore do I cry aloud, that I will not again sacrifice to idols, nor will I offer oblations to devils, nor will I do honour to demons!

The judge said: Let nails of iron be driven in between the eyes of the insolent fellow, and let him go to that world which he is looking forward to, like a fanatic.39

And the executioners did so, the sound of the driving in of the nails being heard as they were being driven in sharply.

Sharbil said: Thou hast driven in nails between my eyes, even as nails were driven into the hands of the glorious Architect of the creation, and by reason of this did all orders of the creation tremble and quake at that season. For these tortures which lo! thou art inflicting on me are nothing in view of that judgment which is to come. For those “whose ways are always firm,” because “they have not the judgment of God before their eyes,” (Psa_10:5) and who on this account do not even confess that God exists – neither will He confess them.

The judge said: Thou sayest in words that there is a judgment; but I will show thee in deeds: so that, instead of that judgment which is to come, thou mayest tremble and be afraid of this one which is before thine eyes, in which lo! thou art involved, and not multiply thy speech before me.

Sharbil said: Whosoever is resolved to set God before his eyes in secret, God will also be at his right hand; and I too am not afraid of thy threats of tortures, with which thou dost menace me and seek to make me afraid.

The judge said: Let Christ, whom thou hast confessed, deliver thee from all the tortures which I have inflicted on thee, and am about further to inflict on thee; and let Him show His deliverance towards thee openly, and save thee out of my hands.

Sharbil said: This is the true deliverance of Christ imparted to me – this secret power which He has given me to endure all the tortures thou art inflicting on me, and whatsoever it is settled in thy mind still further to inflict upon me; and, although thou hast plainly seen it to be so, thou hast refused to credit my word.

The judge said: Take him away from before me, and let him be hanged upon a beam the contrary way, head downwards; and let him be beaten with whips while he is hanging.

And the executioners did so to him, at the door of the judgment-hall.

Then the governor commanded, and they brought him in before him. And he said to him: Sacrifice to the gods, and do the will of the emperors, thou priest that hatest honour and lovest ignominy instead!

Sharbil said: Why dost thou again repeat thy words, and command me to sacrifice, after the many times that thou hast heard from me that I will not sacrifice again? For it is not any compulsion on the part of the Christians that has kept me back from sacrifices, but the truth they hold: this it is that has delivered me from the error of paganism.

The judge said: Let him be put into a chest40 of iron like a murderer, and let him be scourged with thongs like a malefactor.

And the executioners did so, until there remained not a sound place on him.

Sharbil said: As for these tortures, which thou supposest to be bitter, out of the midst of their bitterness will spring up for me fountains of deliverance and mercy in the day of the eternal sentences.

The governor said: Let small round pieces of wood be placed between the fingers of his hands,41 and let these be squeezed upon them vehemently.42

And they did so to him, until the blood came out from under the nails of his fingers.

Sharbil said: If thine eye be not satisfied with the tortures of the body, add still further to its tortures whatsoever thou wilt.

The judge said: Let the fingers of his hands be loosed, and make him sit upon the ground; and bind his hands upon his knees, and thrust a piece of wood under his knees, and let it pass over the bands of his hands, and hang him up by his feet, thus bent, head downwards; and let him be scourged with thongs. And they did so to him.

Sharbil said: They cannot conquer who fight against God, nor may they be overcome whose confidence is God; and therefore do I say, that “neither fire nor sword, nor death nor life, nor height nor depth, can separate my heart from the love of God, which is in our Lord Jesus Christ.”

The judge said: Make hot a ball of lead and of brass, and place it under his armpits.

And they did so, until his ribs began to be seen.

Sharbil said: The tortures thou dost inflict upon me are too little for thy rage against me – unless thy rage were little and thy tortures were great.

The judge said: Thou wilt not hurry me on by these things which thou sayest; for I have room in my mind43 to bear long with thee, and to behold every evil and shocking and bitter thing which44 I shall exhibit in the torment of thy body, because thou wilt not consent to sacrifice to the gods whom thou didst formerly worship.

Sharbil said: Those things which I have said and repeated before thee, thou in thine unbelief knowest not how to hear: now, supposest thou that thou knowest those things which are in my mind?

The judge said: The answers which thou givest will not help thee, but will multiply upon thee inflictions manifold.

Sharbil said: If the several stories of thy several gods are by thee accepted as true, yet is it matter of shame to us to tell of what sort they are. For one had intercourse with boys, which is not right; and another fell in love with a maiden, who fled for refuge into a tree, as your shameful stories tell.

The judge said: This fellow, who was formerly a respecter of the gods, but has now turned to insult them and has not been afraid, and has also despised the command of the emperors and has not trembled – set him to stand upon a gridiron45 heated with fire.

And the executioners did so, until the under part of his feet was burnt off.

Sharbil said: If thy rage is excited at my mention of the abominable and obscene tales of thy gods, how much more does it become thee to be ashamed of their acts! For lo! if a person were to do what one of thy gods did, and they were to bring him before thee, thou wouldest pass sentence of death upon him.

The judge said: This day will I bring thee to account for thy blasphemy against the gods, and thine audacity in insulting also the emperors; nor will I leave thee alone until thou offer incense to them, according to thy former custom.

Sharbil said: Stand by thy threats, then, and speak not falsely; and show towards me in deeds the authority of the emperors which they have given thee; and do not thyself bring reproach on the emperors with thy falsehood, and be thyself also despised in the eyes of thine attendants!

The judge said: Thy blasphemy against the gods and thine audacity towards the emperors have brought upon thee these tortures which thou art undergoing; and, if thou add further to thine audacity, there shall be further added to thee inflictions bitterer than these.

Sharbil said: Thou hast authority, as judge: do whatsoever thou wilt, and show no pity.

The judge said: How can he that hath had no pity on his own body, so as to avoid suffering in it these tortures, be afraid or ashamed of not obeying the command of the emperors?

Sharbil said: Thou hast well said that I am not ashamed: because near at hand is He that justifieth me, and my soul is caught up in rapture towards him. For, whereas I once provoked Him to anger by the sacrifices of idols, I am this day pacifying Him by the inflictions I endure in my person: for my soul is a captive to God who became man.

The judge said: It is a captive, then, that I am questioning, and a madman without sense; and with a dead man who is burnt, lo! am I talking.

Sharbil said: If thou art assured that I am mad, question me no further: for it is a madman that is being questioned; nay, rather, I am a dead man who is burnt, as thou hast said.

The judge said: How shall I count thee a dead man, When lo! thou hast cried aloud, “I will not sacrifice?”

Sharbil said: I myself, too, know not how to return thee an answer, since thou hast called me a dead man and yet turnest to question me again as if alive.

The judge said: Well have I called thee a dead man, because thy feet are burnt and thou carest not, and thy face is scorched and thou holdest thy peace, and nails are driven in between thine eyes and thou takest no account of it, and thy ribs are seen between the furrows of the combs and thou insultest the emperors, and thy whole body is mangled and maimed with stripes and thou blasphemest against the gods; and, because thou hatest thy body, lo! thou sayest whatsoever pleaseth thee.

Sharbil said: If thou callest me audacious because I have endured these things, it is fit that thou, who hast inflicted them upon me, shouldest be called a murderer in thy acts and a blasphemer in thy words.

The judge said: Lo! thou hast insulted the emperors, and likewise the gods; and lo! thou insultest me also, in order that I may pronounce sentence of death upon thee quickly. But instead of this, which thou lookest for, I am prepared yet further to inflict upon thee bitter and severe tortures.

Sharbil said: Thou knowest what I have said to thee many times: instead of denunciations of threatening, proceed to show upon me the performance of the threat, that thou mayest be known to do the will of the emperors.

The judge said: Let him be torn with combs upon his legs and upon the sides of his thighs.

And the executioners did so, until his blood flowed and ran down upon the ground.

Sharbil said: Thou hast well done in treating me thus: because I have heard that one of the teachers of the Church hath said,46 “Scars are on my body, that I may come to the resurrection from the place of the dead.” Me too, who was a dead man out of sight, lo! thine inflictions bring to life again.

The judge said: Let him be torn with combs on his face, since he is not ashamed of the nails which are driven in between his eyes.

And they tore him with combs upon his cheeks, and between the nails which were driven into them.

Sharbil said: I will not obey the emperors, who command that to be worshipped and honoured which is not of the nature of God, and is not God in its nature, but is the work of him that made it.

The judge said: Like as the emperors worship, so also worship thou; and that honour which the judges render, do thou render also.

Sharbil said: Even though I insult that which is the work of men and has no perception and no feeling of anything, yet do not thou insult God, the Maker of all, nor worship along with Him that which is not of Him, and is foreign to His nature.

The judge said: Does this your doctrine so teach you, that you should insult the very luminaries which give light to all the regions of the earth?

Sharbil said: Although it is not enjoined upon us to insult them, yet it is enjoined upon us not to worship them nor honour them, seeing that they are things made: for this were an insufferable47 wrong, that a thing made should be worshipped along with its Maker; and it is an insult to the Maker that His creatures should be honoured along with Himself.

The judge said: Christ whom thou confessest was hanged on a tree; and on a tree will I hang thee, like thy Master.

And they hanged him on a tree48 a long while.

Sharbil said: As for Christ, whom lo! thou mockest – see how thy many gods were unable to stand before Him: for lo! they are despised and rejected, and are made a laughing-stock and a jest by those who used formerly to worship them.

The judge said: How is it that thou renouncest the gods, and confessest Christ, who was hanged on a tree?

Sharbil said: This cross of Christ is the great boast of the Christians, since it is by this that the deliverance of salvation has come to all His worshippers, and by this that they have had their eyes enlightened, so as not to worship creatures along with the Creator.

The governor said: Let thy boasting of the cross be kept within thy own mind, and let incense be offered by thy hands to the gods.

Sharbil said: Those who have been delivered by the cross cannot any longer worship and serve the idols of error made with hands: for creature cannot worship creature, because it is itself also designed to be a worshipper of Him who made it; and that it should be worshipped along with its Maker is an insult to its Maker, as I have said before.

The governor said: Leave alone thy books which have taught thee to speak thus, and perform the command of the emperors, that thou idle not by the emperors’ law.

But Sharbil said: Is this, then, the justice of the emperors, in whom thou takest such pride, that we should leave alone the law of God and keep their laws?

The governor said: The citation of the books in which thou believest, and from which thou hast quoted – it is this which has brought upon thee these afflictions: for, if thou hadst offered incense to the gods, great would have been thine honour, like as it was formerly, as priest of the gods.

Sharbil said: To thine unbelieving heart these things seem as if they were afflictions; but to the true heart “affliction imparts patience, and from it comes also experience, and from experience likewise the hope” (Rom_5:4 – Tr.) of the confessor.49

The governor said: Hang him up and tear him with combs upon his former wounds.

And, from the fury with which the judge urged On the executioners, his very bowels were almost seen. And, lest he should die under the combs and escape from still further tortures, he gave orders and they took him down.

And, when the judge saw that he was become silent and was not able to return him any further answer, he refrained from him a little while, until he began to revive.

Sharbil said: Why hast thou had pity upon me for even this little time, and kept me back from the gain of a confessor’s death?49

The governor said: I have not had pity on thee at all in refraining for a little while: thy silence it was that made me pause a little; and, if I had power beyond the law of the emperors, I should like to lay other tortures upon thee, so as to be more fully avenged on thee for thine insult toward the gods: for in despising me thou hast despised the gods; and I, on my part, have borne with thee and tortured thee thus, as a man who so deserves.

And the judge gave orders, and suddenly the curtain50 fell before him for a short time; and he settled and drew up the sentence51 which he should pronounce against him publicly.

And suddenly the curtain was drawn back again; and the judge cried aloud and said: As regards this Sharbil, who was formerly priest of the gods, but has turned this day and renounced the gods, and has cried aloud “I am a Christian,” and has not trembled at the gods, but has insulted them; and, further, has not been afraid of the emperors and their command; and, though I have bidden him sacrifice to the gods according to his former custom, has not sacrificed, but has treated them with the greatest insult: I have looked into the matter, and decided, that towards a man who doeth these things, even though he were now to sacrifice, it is not fit that any mercy should be shown; and that it is not fit that he should any longer behold the sun of his lords, because he has scorned their laws. I give sentence that, according to the law of the emperors, a strap52 be thrust into the mouth of the insulter, as into the mouth of a murderer, and that he depart outside of the city of the emperors with haste, as one who has insulted the lords of the city and the gods who hold authority over it. I give sentence that he be sawn with a saw of wood, and that, when he is near to die, then his head be taken off with the sword of the headsmen.

And forthwith a strap was thrust into his mouth with all speed, and the executioners hurried him off, and made him run quickly upon his burnt feet, and took him away outside of the city, a crowd of people running after him. For they had been standing looking on at his trial all day, and wondering that he did not suffer under his afflictions: for his countenance, which was cheerful, testified to the joy of his heart. And, when the executioners arrived at the place where he was to receive the punishment of death, the people of the city were with them, that they might see whether they did according as the judge had commanded, and hear what Sharbil might say at that season, so that they might inform the judge of the country.

And they offered him some wine to drink, according to the custom of murderers to drink. But he said to them: I will not drink, because I wish to feel the saw with which ye saw me, and the sword which ye pass over my neck; but instead of this wine, which will not be of any use to me, give me a little time to pray, while ye stand. And he stood up, and looked toward the east,53 and lifted up his voice and said: Forgive me, Christ, all the sins I have committed against Thee, and all the times in which I have provoked Thee to anger by the polluted sacrifices of dead idols; and have pity on me and save me,54 and deliver me from the judgment to come; and be merciful to me, as Thou wast merciful to the robber; and receive me like the penitents who have been converted and have turned to Thee, as Thou also hast turned to them; and, whereas I have entered into Thy vineyard, at the eleventh hour, instead of judgment, deliver me from justice: let Thy death, which was for the sake of sinners, restore to life again my slain body in the day of Thy coming.

And, when the Sharirs of the city heard these things, they were very angry with the executioners for having given him leave to pray.

And, while the nails were remaining which had been driven in between his eyes, and his ribs were seen between the wounds of the combs, and while from the burning on his sides and the soles of his feet, which were scorched and burnt, and from the gashes of the combs on his face, and on his sides, and on his thighs, and on his legs, the blood was flowing and running down, they brought carpenters’ instruments, and thrust him into a wooden vice, and tightened it upon him until the bones of his joints creaked with the pressure; then they put upon him a saw of iron, and began sawing him asunder; and, when he was just about to die, because the saw had reached to his mouth, they smote him with the sword and took off his head, while he was still squeezed down in the vice.

And Babai his sister drew near and spread out her skirt and caught his blood; and she said to him: May my spirit be united with thy spirit the presence of Christ, whom thou hast known and believed.

And the Sharirs of the city ran and came and informed the judge of the things which Sharbil had uttered in his prayer, and how his sister had caught his blood. And the judge commanded them to return and give orders to the executioners that, on the spot where she had caught the blood of her brother, she also should receive the punishment of death. And the executioners laid hold on her, and each one of them severally put her to torture; and, with her brother’s blood upon her, her soul took its flight from her, and they mingled her blood with his. And, when the executioners were entered into the city, the brethren and young men ran and stole away their two corpses; and they laid them in the burial-place of the father of Abshelama the bishop, on the fifth of Ilul, the eve of the Sabbath.

I wrote these Acts on paper – I, Marinus, and Anatolus, the notaries; and we placed them in the archives of the city, where the papers of the kings are placed.56

This Barsamya,57 the bishop, made a disciple of Sharbil the priest. And he lived in the days of Binus,58 bishop of Rome; in whose days the whole population of Rome assembled together, and cried out to the prætor59 of their city, and said to him: There are too many strangers in this our city, and these cause famine and clearness of everything: but we beseech thee to command them to depart out of the city. And, when he had commanded them to depart out of the city, these strangers assembled themselves together, and said to the prætor: We beseech thee, my lord, command also that the bones of our dead may depart with us. And he commanded them to take the bones of their dead, and to depart. And all the strangers assembled themselves together to take the bones of Simon Cephas and of Paul, the apostles; but the people of Rome said to them: We will not give you the bones of the apostles. And the strangers said to them: Learn ye and understand that Simon, who is called Cephas, is of Bethsaida of Galilee, and Paul the apostle is of Tarsus, a city of Cilicia. And, when the people of Rome knew that this matter was so, then they let them alone. And, when they had taken them up and were removing them from their places, immediately there was a great earthquake; and the buildings of the city were on the point of falling down, and the city was near being overthrown. And, when the people of Rome saw it, their turned and besought the strangers to remain in their city, and that the bones might be laid in their places again. And, when the bones of the apostles were returned to their places, there was quietness, and the earthquakes ceased, and the winds became still, and the air became bright, and the whole city became cheerful. And when the Jews and pagans saw it, they also ran and fell at the feet of Fabianus, the bishop of their city, the Jews crying out: We confess Christ, whom we crucified: He is the Son of the living-God, of whom the prophets spoke in their mysteries. And the pagans also cried out and said to him: We renounce idols and carved images, which are of no use, and we believe in Jesus the King, the Son of God, who has come and is to come again. And, what ever other doctrines there were in Rome and in all Italy, the followers of these also renounced their doctrines, like as the pagans had renounced theirs, and confessed the Gospel of the apostles, which was preached in the church.

Here end the Acts of Sharbil the confessor.

 

 

FOOTNOTES

 

1 There are two mss. from which this piece is taken. The first is Cod. Add 14,644, fol. 72 vers. This, which is referred to as A., has been copied exactly, except that a few manifest errors have been corrected and some deficiencies supplied from the other. This latter, quoted as B., is Cod. Add. 14,645. It is some three or four centuries later than the first. They were first taken down by shorthand-writers called notarii (notaries), or exceptores, by which name they are mentioned towards the end of this extract; the Greeks called them ταχυγράφοι. They were then arranged in proper order by persons called by the Greeks ὑπομνηματογράφοι, and by the Romans Ab Actis. – The use of ὑπομνήματα and other Greek words seems to show that these Acts were originally written in that language.

Notaries, i.e., actuarii, or at a later day exceptores. – Tr.

2 The Latin Acta to which the Greek ὑπομνήματα here employed corresponds was used to denote the authorized records of judicial proceedings – Tr.

3 Αὐτοκράτωρ. – Tr.

4 That is a.d. 112. But the Greek era commences 311 or 312. b.c., and therefore a.d. 416 would answer to a.d. 105. There appears to he some error in the date

5 The king reigning in the fifteenth year of Trajan was Maanu Bar Ajazath, the seventh king of Edessa after Abgar the Black.

6 I would thus appear that Paganism and Christianity were tolerated together in Edessa at this time, equal honour being attributed to the head of each religious party. Cf. Teaching of Addæus: “Neither did King Abgar compel any man by force to believe in Christ.”

7 A little before the passage quoted in the last note it is said that this altar was left standing when the altars to Bel and Nebu were thrown down.

8 Perhaps this is the same as the “Archives” mentioned p. 007, note 54.

9 B. adds, “before the god Zeus.”

10 B. adds here: “And in all these things thou hast forgotten God, the Maker of all men, and because of His long-suffering hast exalted thyself against His mercy, and hast not been willing to turn to Him, so that He might turn to thee and deliver thee from this error, in which thou standest.”

11 Lit. “thy old age.” – Tr.

12 The Peshito, for Ζεύς in Act_14:12, has “Lord of the gods.”

13 B has “the work of men’s hands.” [Jer_16:20]

14 B makes a considerable addition here, which it is hardly necessary to quote the words being in all probability only an interpolation. Cureton elsewhere remarks; “I have almost invariably found in these Syriac mss. that the older are the shorter, and that subsequent editors or transcribers felt themselves at liberty to add occasionally, or paraphrase the earlier copies which they used” – a remark unhappily of very wide application in regard to early Christian literature. – Tr. [But Cureton is speaking for his pet idea.]

15 Or “destitute of.” – Tr.

16 Lit “a hidden dead man.” – Tr.

17 B. adds, “from Sharbil, his tears flowed and he wept.”

18 B. adds, “of baptism, baptizing him.”

The “seal” (σφραγίς) in probably explained by such passages as Eph_4:30, that which bore the seal being regarded as the property peaks of him whose seal it was. Thus Gregory Naz. (Orat. 40) speaks of baptism. See Riddle’s Christian Antiqq., p.484. – Tr.

19 [This identifies the “seal” with baptism.]

20 B. adds, “and he sat and listened to the Scriptures of the Church, and the testimonies which are spoken in them, touching the birth and the passion and the resurrection and the ascension of Christ; and, when he saw those that came down to him – ”

21 In B., in a passage added further on, he is styled “Lysinas,” and in the Martyrdom of Barsamya, “Lysinus” or “Lucinus.” In the Martyrologium Romanum he is called “Lysias præses.” Tillemont supposes him to he Lusius Quietus. But the time does not agree. The capture of Edessa under this man was in the nineteenth year of Trajan, four years later than the martyrdom.

22 B. adds, “from the Sharirs of the city.”

23 B. has added several lines here.

24 B. adds, “the Sharirs of the city.”

25 Lit. “in which they stand.” – Tr.

26 Lit. “kings:” and so throughout. – Tr.

27 The Syriac is toris, and is a foreign word, probably the Latin loris, which the Syriac translator, not understanding it or not having an equivalent, may have written loris, and a subsequent transcriber have written toris. It is plain that the later copyist to whom the text B. is due did not know what is meant: for he has omitted the word, and substituted “Sharbil.”

28 B. reads “governor” (ἡγεμών), and so generally in the corresponding places below.

29 B. reads “discern.”

30 Or “judgment.” – Tr.

31 The word used is the Latin “officium” (=officiales, or corpus officialium – Tr.), which denoted the officers that attended upon presidents and chief magistrates. The equivalent Gk. τάξίς is used below [in the Martyrdom of Habib, “attendants”].

32 Or “soul” – Tr.

33 Those who officiated at a “quæstio,” or examination by torture. – Tr. The Latin “quæstionarii.”

34 i.e., Heb. אֱלוּלּ from the new moon of September to that of October. [See Syriac Calendar.]

35 Lit. “to be a plea.” – Tr.

36 Or “thou art not the avenger of.” – Tr.

37 Lit. “candles of fire.” – Tr.

38 The passage from this place to “in the eyes,” below, is lost is A., and supplied from B.

39 Or “dealer in fables,” If the word employed here, which is a foreign one, be the Latin “fabularius,” which is not certain.

40 So Cureton. Dr. Payne Smith remarks; “Cureton’s ‘chest’ is a guess from the Syriac.The only sense of the word with which I am acquainted is cadus, a cask.” The word occurs again in the Martyrdom of Habib. In both places it seems to refer to some contrivance for holding fast the person to be scourged. The root appears to be as the Latin custodivit, retinuit (Castel). – Tr.

41 The martyr Minias, about a.d. 240, had the same torture inflicted on him: “ligneis verubus præacutis sub ungues ejus infixis, omnes digitos ejus præcepit pertundi.” See Surius, Sanctt. Vit.

Nor “the same,” perhaps. – Tr.

42 Or “bitterly.” – Tr.

43 Here a few lines have been torn out of A., and are supplied from B.

44 “Which” is not in the printed text. – Tr.

45. The word used looks like a corruption of the Latin craticula. Eusebius, Hist. Eccl. v. 1, uses the Gk. word for this (τήγανον) in describing the martyrdom of Attalus, who “was set in the τήγανον, and scorched all over, till the savour of his burnt flesh ascended from his body.”

46 [St. Paul’s Stigmata. Gal_6:17; Phi_3:11.]

47 Or “bitter.” – Tr.

48 Or “beam.” – Tr.

49 Lit. “of confessorship.” – Tr.

50 The “velum,” or rather its plural “vela.”

51 The Gk. ἀπόφασις.

52 This expression χαλινὸν ἐμβαλεῖν is used in the life of Euthymus in Eccl. Græc. Monumenta, vol. ii. 240.

53 See Teaching of the Apostles, Ord. 1, footnote 10. – Tr.

54 Lit. “have pity on my salvation.” – Tr.

55 By a transposition of letters, B. reads “laics.”

56. B. has several lines here in addition.

57 The passage hence to the end is evidently a later addition by a person unacquainted with chronology: for it is stated at the beginning of there Acts that the transactions tool place in the fifteenth year of Trajan, a.d. 112; but Fabianus (see footnote 58) was not made bishop of Rome till the reign of Maximinus Thrax, about the year 236. [An index of the history of this postscript.]

58 B. reads “Fabianus:” in A. the first syllable, or rather letter, has been dropped. – The mention of Fabianus probably arose from the fact of his having instituted notaries for the express purpose of searching for and collecting the Acts of Martyrs.

59 The Greek ἔπαρχος.



Ancient Syriac Documents; Martyrdom of Barsamya, the Bishop of the Blessed City Edessa.

Martyrdom of Barsamya,1 the Bishop of the Blessed City Edessa.

In the year four hundred and sixteen of the kingdom of the Greeks, that is the fifteenth year of the reign of the sovereign ruler, our lord, Trajan Cæsar, in the consulship of Commodus and Cyrillus,2 in the month Ilul, on the fifth day of the month, the day after Lysinus,3 the judge of the country, had heard the case of Sharbil the priest; as the judge was sitting in his judgment-hall, the Sharirs of the city came before him and said to him: We give information before thine Excellency concerning Barsamya, the leader of the Christians, that he went up to Sharbil, the priest, as he was standing and ministering before the venerable gods, and sent and called him to him secretly, and spoke to him, quoting from the books in which he reads in the church where their congregation meets, and recited to him the belief of the Christians, and said to him, “It is not right for thee to worship many gods, but only one God, and His Son Jesus Christ” – until he made him a disciple, and induced him to renounce the gods whom he had formerly worshipped; and by means of Sharbil himself also many have become disciples, and are gone down to the church, and lo! this day they confess Christ; and even Avida, and Nebo,4 and Barcalba, and Hafsai, honourable and chief persons of the city, have yielded to Sharbil in this. We, accordingly, as Sharirs of the city, make this known before thine Excellency, in order that we may not receive punishment as offenders for not having declared before thine Excellency the things which were spoken in secret to Sharbil by Barsamya the guide of the church. Thine Excellency now knoweth what it is right to command in respect of this said matter.

And, immediately that the judge heard these things, he sent the Sharirs of the city, and some of his attendants with them, to go down to the church and bring up Barsamya from the church. And they led him and brought him up to the judgment-hall of the judge; and there went up many Christians with him, saying: We also will die with Barsamya, because we too are of one mind with him in respect to the doctrine of which he made Sharbil a disciple, and in all that he spoke to him, and in all the instruction that Sharbil received from him, so that he was persuaded by him, and died for the sake of that which he heard from him.

And the Sharirs of the city came, and said to the judge: Barsamya, as thine Excellency commanded, lo! is standing at the door of the judgment-hall of thy Lordship;5 and honourable chief-persons of the city, who became disciples along with Sharbil, lo! are standing by Barsamya, and crying out, “We will all die with Barsamya, who is our teacher and guide.”

And, when the judge heard those things which the Sharirs of the city had told him, he commanded them to go out and write down the names of the persons who were crying out, “We will die with Barsamya.” And, when they went out to write down the names of these persons, those who so cried out were too many for them, and they were not able to write down their names, because they were so many: for the cry kept coming to them from all sides, that they “would die for Christ’s sake along with Barsamya.”

And, when the tumult of the crowd became great, the Sharirs of the city turned back, and came in to the judge, and said to him: We are not able to write down the names of the persons who are crying aloud outside, because they are too many to be numbered. And the judge commanded that Barsamya should be taken up to the prison, so that the crowd might be dispersed which was collected together about him, lest through the tumult of the multitude there should be some mischief in the city. And, when he went up the gaol, those who had become disciples along with Sharbil continued with him.

And after many days were passed the judge rose up in the morning and went down to his judgment-hall, in order that he might hear the case of Barsamya. And the judge commanded, and they brought him from the prison; and he came in and stood before him. The officers said: Lo, he standeth before thine Excellency.

The judge said: Art thou Barsamya, who hast been made ruler and guide of the people of the Christians, and didst make a disciple of Sharbil, who was chief-priest of the gods, and used to worship them?

Barsamya said: It is I who have done this, and I do not deny it; and I am prepared to die for the truth of this.

The judge said: How is it that thou wast not afraid of the command of the emperors, so that, when the emperors commanded that every one should sacrifice, thou didst induce Sharbil, when he was standing and sacrificing to the gods and offering incense to them, to deny that which he had confessed, and confess Christ whom he had denied?

Barsamya said: I was assuredly6 made a shepherd of men, not for the sake of those only who are found, but also for the sake of those who have strayed from the fold of truth, and become food for the wolves of paganism; and, had I not sought to make Sharbil a disciple, at my hands would his blood have been required; and, if he had not listened to me, I should have been innocent of his blood.

The judge said: Now, therefore, since thou hast confessed that it was thou that madest Sharbil a disciple, at thy hands will I require his death; and on this account it is right that thou rather than he shouldest be condemned before me, because by thy hands he has died the horrible deaths of grievous tortures for having abandoned the command of the emperors and obeyed thy words.

Barsamya said: Not to my words did Sharbil become a disciple, but to the word of God which He spoke: “Thou shalt not worship images and the likenesses of men.” And it is not I alone that am content to die the death of Sharbil for his confession of Christ, but also all the Christians, members of the Church, are likewise eager for this, because they know that they will secure their salvation before God thereby.

The judge said: Answer me not in this manner, like Sharbil thy disciple, lest thine own torments be worse than his; but promise that thou wilt sacrifice before the gods on his behalf.

Barsamya said: Sharbil, who knew not God, I taught to know Him: and dost thou bid me, who have known God from my youth, to renounce God? God forbid that I should do this thing!

The judge said: Ye have made the whole creation disciples of the teaching of Christ; and lo! they renounce the many gods whom the many worshipped. Give up this way of thinking,7 lest I make those who are near tremble at thee as they behold thee to-day, and those also that are afar off as they hear of the torments to which thou art condemned.

Barsamya said: If God is the help of those who pray to Him, who is he that can resist them? Or what is the power that can prevail against them? Or thine own threats – what can they do to them: to men who, before thou give commandment concerning them that they shall die, have their death already set before their eyes, and are expecting it every day?

The judge said: Bring not the subject of Christ before my judgment-seat; but, instead of this, obey the command of the emperors, who command to sacrifice to the gods. 

Barsamya said: Even though we should not lay the subject of Christ before thee, yet the sufferings of Christ are portrayed indelibly8 in the worshippers of Christ; and, even more than thou hearkenest to the commands of the emperors, do we Christians hearken to the commands of Christ the King of kings.

The judge said: Lo! thou hast obeyed Christ and worshipped him up to his day: henceforth obey the emperors, and worship the gods whom the emperors worship.

Barsamya said: How canst thou bid me renounce that in which I was born? when lo! thou didst exact punishment for this at the hand of Sharbil, and saidst to him: Why hast thou renounced the paganism in which thou wast born, and confessed Christianity to which thou wast a stranger? Lo! even before I came into thy presence thou didst thyself give testimony on the matter beforehand, and saidst to Sharbil: The Christians, to whom thou art gone over, do not renounce that in which they were born, but continue in it. Abide, therefore, by the word, which thou hast spoken.

The judge said: Let Barsamya be scourged, because he has rebelled against the command of the emperors, and has caused those also who were obedient to the emperors to rebel with him.

And, when he had been scourged by five men, he said to him: Reject not the command of the emperors, nor insult the emperors’ gods.

Barsamya said: Thy mind is greatly blinded, O judge, and so also is that of the emperors who gave thee authority; nor are the things that are manifest seen by you; nor do ye perceive that lo! the whole creation worships Christ; and thou sayest to me, Do not worship Him, as if I alone worshipped Him – Him whom the watchers9 above worship on high.

The judge said: But if ye have taught men to worship Christ, who is it that has persuaded those above to worship Christ?

Barsamya said: Those above have themselves preached, and have taught those below concerning the living worship of the King Christ, seeing that they worship Him, and His Father, together with His divine Spirit.10

The judge said: Give up these things which your writings teach you, and which ye teach also to others, and obey those things which the emperors have commanded, and spurn not their laws – lest ye be spurned by means of the sword from the light of this venerable sun.

Barsamya said: The light which passeth away and abideth not is not the true light, but is only the similitude of that true light, to whose beams darkness cometh not near, which is reserved and standeth fast for the true worshippers of Christ.

The judge said: Speak not before me of anything else instead of that about which I have asked thee, lest I dismiss thee from life to death, for denying this light which is seen and confessing that which is not seen.

Barsamya said: I cannot leave alone that about which thou askest me, and speak of that about which thou dost not ask me. It was thou that spakest to me about the light of the sun, and I said before thee that there is a light on high which surpasses in its brightness that of the sun which thou dost worship and honour. For an account will be required of thee for worshipping thy fellow-creature instead of God thy Creator.

The judge said: Do not insult the very sun, the light of creatures, nor set thou at nought the command of the emperors, nor contentiously resist the lords of the country, who have authority in it.

Barsamya said: Of what avail is the light of the sun to a blind man that cannot see it? For without the eyes of the body, it is not possible for its beams to be seen. So that by this thou mayest know that it is the work of God, forasmuch as it has no power of its own to show its light to the sightless.

The judge said: When I have tortured thee as thou deservest, then will I write word about thee to the Imperial government, reporting what insult thou hast offered to the gods, in that thou madest a disciple of Sharbil the priest, one who honoured the gods, and that ye despise the laws of the emperors, and that ye make no account of the judges of the countries, and live like barbarians, though under the authority of the Romans

Barsamya said: Thou dost not terrify me by these things which thou sayest. It is true, I am not in the presence of the emperors to-day; yet lo! before the authority which the emperors have given thee I am now standing, and I am brought to trial, because I said, I will not renounce God, to whom the heavens and the earth belong, nor His Son Jesus Christ, the King of all the earth.

The judge said: If thou art indeed assured of this, that thou art standing and being tried before the authority of the emperors, obey their commands, and rebel not against their laws, lest like a rebel thou receive the punishment of death.

Barsamya said: But if those who rebel against the emperors, even when they justly rebel, are deserving of death, as thou sayest; for those who rebel against God, the King of kings, even the punishment of death by the sword is too little.

The judge said: It was not that thou shouldest expound in my judgment-hall that thou wast brought in before me, because the trial on which thou standest has but little concern with expounding, but much concern with the punishment of death, for those who insult the emperors and comply not with their laws.

Barsamya said: Because God is not before your eyes, and ye refuse to hear the word of God; and graven images that are of no use, “which have a mouth and speak not,” are accounted by you as though they spake, because your understanding is blinded by the darkness of paganism in which ye stand – 

The judge interrupting said: Leave off those things thou art saying, for they will not help thee at all, and worship the gods, before the bitter tearings of combs and harsh tortures come upon thee.

Barsamya said: Do thou too leave off the many questions which lo! thou askest me, and give command for the stripes and the combs with which thou dost menace me: for thy words will not help thee so much as thy inflictions will help me.

The judge said: Let Barsamya be hanged up and torn with combs.

And at that very moment there came to him letters from Alusis11 the chief proconsul, father of emperors.12 And he commanded, and they took down Barsamya, and he was not torn with combs; and they took him outside of the hall of judgment.

And the judge commanded that the nobles, and the chief persons, and the princes, and the honourable persons of the city, should come before him, that they might hear what was the order that was issued by the emperors, by the hand of the proconsuls, the rulers of the countries under the authority of the Romans. And it was found that the emperors had written by the hand of the proconsuls to the judges of the countries:13 “Since our Majesty commanded that there should be a persecution against the people of the Christians, we have heard and learned, from the Sharirs whom we have in the countries under the dominion of our Majesty, that the people of the Christians are persons who eschew murder, and sorcery, and adultery, and theft, and bribery and fraud, and those things for which the laws of our Majesty also exact punishment from those who commit them. We, therefore, in our impartial justice, have commanded that on account of these things the persecution of the sword shall cease from them, and that there shall be rest and quietness in all our dominions, they continuing to minister according to their custom and no man hindering them. It is not, however, towards them that we show clemency, but towards their laws, agreeing as they do with the laws of our Majesty. And, if any man hinder them after this our command, that sword which is ordered by us to descend upon those who despise our command, the same do we command to descend upon those who despise this decree of our clemency.”

And, when this command of the emperor’s clemency was read, the whole city rejoiced that there was quietness and rest for every man. And the judge commanded, and they released Barsamya, that he might go down to his church. And the Christians went up in great numbers to the judgment-hall, together with a great multitude of the population of the city, and they received Barsamya with great and exceeding honour, repeating psalms before him, according to their custom; there went also the wives of the chief of the wise men. And they thronged about him, and saluted him, and called him “the persecuted confessor,” “the companion of Sharbil he martyr.” And he said to them: Persecuted I am, like yourselves; but from the tortures and combs of Sharbil and his companions I am clean escaped.14 And they said to him: We have heard from thee that a teacher of the Church has said, “The will, according to what it is, so is it accepted.”15 And, when he was entered into the church, he and all the people that were with him, he stood up and prayed, and blessed them and sent them away to their homes rejoicing and praising God for the deliverance which He had wrought for them and for the Church.

And the day after Lysinas16 the judge of the country had set his hand to these Acts, he was dismissed from his authority.

I Zenophilus and Patrophilus are the notaries who wrote these Acts, Diodorus and Euterpes,17 Sharirs of the city, bearing witness with us by setting-to their hand, as the ancient laws of the ancient kings command.

This18 Barsamya, bishop of Edessa, who made a disciple of Sharbil, the priest of the same city, lived in the days of Fabianus, bishop of the city of Rome. And ordination to the priesthood was received by Barsamya from Abshelama, who was bishop in Edessa; and by Abshelama ordination was received from Palut the First; and by Palut ordination was received from Serapion, bishop of Antioch; and by Serapion ordination was received from Zephyrinus, bishop of Rome; and Zephyrinus of Rome received ordination from Victor of the same place, viz., Rome; and Victor received ordination from Eleutherius; and Eleutherius received it from Sorer; and Soter received it from Anicetus; and Anicetus received it from Dapius;19 and Dapius received it from Telesphorus; and Telesphorus received it from Xystus;20 and Xystus received it from Alexander; and Alexander received it from Evartis;21 and Evartis received it from Cletus; and Cletus received it from Anus;22 and Anus received it from Simon Cephas; and Simon Cephas received it from our Lord, together with his fellow-apostles, on the first day of the week, the day of the ascension of our Lord to His glorious Father, which was the fourth day of Heziran,23 which was is the nineteenth24 year of the reign of Tiberius Cæsar, in the consulship of Rufus and Rubelinus, which year was the year 341; for in the year 309 occurred the advent25 of our Saviour in the world, according to the testimony which we ourselves have found in a correct register26 among the archives, which errs not at all in whatever it sets forth.

Here endeth the martyrdom of Barsamya, bishop of Edessa.

 

Elucidation.

(See Teaching of Addæus the Apostle, footnote 9. Also, The Martyrdom of Barsamya, footnote 1.)

I found at the Armenian Convent of St. Lazarus, near Venice, a version of the Letter of Abgar, translated into French “from the Armenian version of the fifth century,” and published in 1868, which is now before me. It ascribes the original to Laboubnia, and adds: “The name Leroubna, mentioned only by Moses of Chorene, was not repeated after him by any one else, save, perhaps, Mekhitar d’Airivank (one of our chroniclers of the thirteenth century), who puts him among our historians, between Tatien and Mar Ibas Gadina, but without affirming whether he knew him only by name or also by his writings.” The editor goes on to speak of his correspondence with Dr. Cureton (A.D. 1864) which is referred to in Teaching of Addæus the Apostle, footnote 9. He notes the incomplete and mutilated character of the Syriac copies used by Cureton, and congratulates himself on the entire and integral condition of the Armenian, which he found in 1852 in the Imperial Library at Paris, as Codex No. 88, mss. Armen. Here the name of the author is given as Laboubnia, and agrees with the Syriac. The interpolations he regards as made after the fourth century. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 This is taken from the ms. cited as B. in the Acts of Sharbil. There is an Armenian version or extract of this still in existence: see Dr. Alishan’s letter referred to The Teaching of Addæus, footnote 89. [See Elucidation]

2 This is a mistake for Cerealis, and the consulate meant must be that of Commodus Verus and Tutilius Cerealis, which was in the ninth (not fifteenth) year of Trajan, which agrees with the 416th year of the Greeks, or a.d. 105.

3 See The Acts of Sharbil, footnote 21.

4 Called Labu in The Acts of Sharbil.

5 Lit.: authority.” – Tr.

6 See The Teaching of Addæus, footnote 15. – Tr. [The Syriac for “assuredly.”]

7 Lit. “this mind.” – Tr.

8 Lit. “portrayed and fixed. – Tr.

9 [Guardian angels.] Comp. Dan_4:13. This designation was given to angels after the captivity, in which the Jews had become familiar with the doctrine of tutelary deities. – Tr.

10 Lit. “the Spirit of His Godhead.” – Tr.

11 This seems to be Lusius Quietus, Trajan’s general in the East at this time.

12 Or “kings.” – Tr.

13 We have here probably the most authentic copy of the edict of Trajan commanding the stopping the persecution of the Christians, as it is taken down at the time by reporters who heard it read.

14 Lit. “am far removed.” – Tr.

15 2Co_8:12. Both the Peshito and the Greek (if τίς be rejected) have “what it hath:” and “what it is.” – Tr.

16 See The Acts of Sharbil, footnote 21. – Tr.

17 Perhaps “Eutropius.”

18 What follows, down to the end, is much later addition, evidently made by the same ignorant person as that at The Acts of Sharbil, footnote VII-7-57.

19 That is “Pius.” The blunder arose from taking the prefix D (?) as part of the name.

20 i.e., “Sixtus.” – Tr.

21 Or “Eortis.” The person referred to is “Evaristus.” Cureton reads “Erastus:” it does not appear why. – Tr.

22 i.e., “Linus:” B. has Lainus = Linus, the person undoubtedly meant. The error arose chiefly from the Syriac L being taken as the sign of the accusative case. The name also appears as Isus in the Teaching of Simon Cephas, and in the Acts of Barsamya we have Anus.

This sign of the accusative may be omitted. – Tr..

23 The month answers to Sivan, which began with the new moon on June. – Tr. [Also see Syriac Calendar.]

24 Put by mistake for “sixteenth,” which agrees with the statement of Julius Africanus as to the date of our Lord’s death; also with the year of the consulate of Rubellius Geminus and Fufius Geminus (the persons intended below), and with the year of the Greeks 341, which was a.d. 29 or 30.

25 Prop. “rising,” as of the sun. – Tr.

26 The Greek ειλητάριον: see Du Fresne, Glossarium.



Ancient Syriac Documents; Martyrdom of Habib

Martyrdom of Habib the Deacon.1

In the month Ab,2 of the year six hundred and twenty of the kingdom of Alexander the Macedonian, in the consulate of Licinius and Constantine,3 which is the year in which he4 was born, in the magistracy5 of Julius and Barak, in the days of Cona.6 bishop of Edessa, Licinius made a persecution against the Church and all the people of the Christians, after that first persecution which Diocletian the emperor had made. And Licinius the emperor commanded that there should be sacrifices and libations, and that the altars in every place should be restored, that they might bum sweet spices and frankincense before Zeus.

And, when many were persecuted, they cried out of their own accord: We are Christians; and they were not afraid of the persecution, because these who were persecuted were more numerous than those who persecuted them.

Now Habib, who was of the village of Telzeha7 and had been made a deacon, went secretly into the churches which were in the villages, and ministered and read the Scriptures, and encouraged and strengthened many by his words, and admonished them to stand fast in the truth of their belief, and not to be afraid of the persecutors; and gave them directions.

And, when many were strengthened by his words, and received his addresses affectionately, being careful not to renounce the covenant they had made, and when the Sharirs of the city, the men who had been appointed with reference to this particular matter, heard of it, they went in and informed Lysanias, the governor who was in the town of Edessa, and said to him: Habib, who is a deacon in the village of Telzeha, goes about and ministers secretly in every place, and resists the command of the emperors, and is not afraid.

And, when the governor heard these things, he was filled with rage against Habib; and he made a report, and sent and informed Licinius the emperor of all those things which Habib was doing; he wished also to ascertain8 what command would be issued respecting him and the rest of those who would not sacrifice. For although a command had been issued that every one should sacrifice, yet it had not been commanded what should be done to those who did not sacrifice: because they had heard that Constantine, the commander9 in Gaul and Spain, was become a Christian and did not sacrifice. And Licinius the emperor thus command Lysanias the govern or: Whoever it is that has been so daring as to transgress our command, our Majesty has commanded that he shall be burned10 with fire; and that all others who do not consent to sacrifice shall be put to death by the sword.

Now, when this command came to the town of Edessa, Habib, in reference to whom the report had been made, was gone across the river to the country of the people of Zeugma,11 to minister there also secretly. And, when the governor sent and inquired for him in his village, and in all the country round about, and he was not to be found, he commanded that all his family should be arrested, and also the inhabitants of his village; and they arrested them and put them in irons, his mother and the rest of his family, and also some of the people of his village; and they brought them to the city, and shut them up in prison.

And, when Habib heard what had taken place, he considered in his mind and pondered anxiously in his thoughts: It is expedient for me, said he, that I should go and appear before the judge of the country, rather than that I should remain in secret and others should be brought in to him and be crowned with martyrdom because of me, and that I should find myself in great shame. For in what respect will the name of Christianity help him who flees from the confession of Christianity? Lo! if he flee from this, the death of nature is before him whithersoever he goes, and escape from it he cannot, because this is decreed against all the children of Adam.

And Habib arose and went to Edessa secretly, having prepared his back for the stripes and his sides for the combs, and his person for the burning of fire. And he went immediately12 to Theotecna,13 a veteran14 who was chief of the band of attendants15 on the governor; and he said to him: I am Habib of Telzeha, whom ye are inquiring for. And Theotecna said to him: If so be that no one saw thee coming to me, hearken to me in what I say to thee, and depart and go away to the place where thou hast been, and remain there in this time of persecution; and of this, that thou camest to me and spakest with me and that I advised thee thus, let no one know or be aware. And about thy family and the inhabitants of thy village, be not at all anxious: for no one will at all hurt them; but they will be in prison a few days only, and then the governor will let them go: because against them the emperors have not commanded anything serious or alarming. But, if on the contrary thou wilt not be persuaded by me in regard to these things which I have said to thee, I am clear of thy blood: because, if so be that thou appear before the judge of the country, thou wilt not escape from death by fire, according to the command of the emperors which they have issued concerning thee.

Habib said to Theotecna: It is not about my family and the inhabitants of my village that I am concerned, but for my own salvation, lest it should be forfeited. About this too I am much distressed, that I did not happen to be in my village on the day that the governor inquired for me, and that on my account lo! many are put in irons, and I have been looked upon by him as a fugitive. Therefore, if so be that thou wilt not consent to my request and take me in before the governor, I will go alone and appear before him.

And, when Theotecna heard him speak thus to him, he laid hold of him firmly, and handed him over to his assistants,16 and they went together to conduct him to the judgment-hall of the governor. And Theotecna went in and informed the governor, and said to him: Habib of Tetzeha, whom thine Excellency was inquiring for, is come. And the governor said: Who is it that has brought him? and where did they find him? and what did he do where he was? Theotecna said to him: He came hither himself, of his own accord, and without the compulsion of any one, since no one knew anything about him.

And when the governor heard this, he was greatly exasperated against him; and thus he spoke: This fellow, who has so acted, has shown great contempt towards me and has despised me, and has accounted me as no judge; and, because he has so acted, it is not meet that any mercy should be shown towards him; nor yet either that I should hasten to pass sentence of death against him, according to the command of the emperors concerning him; but it is meet for me to have patience with him, so that the bitter torments and punishments inflicted on him may be the more abundant, and that through him I may terrify many others from daring again to flee.

And, many persons being collected together and standing by him at the door of the judgment-hall, some of whom were members of the body of attendants, and some people of the city, there were some of them that said to him: Thou hast done badly in coming and showing thyself to those who were inquiring for thee, without the compulsion of the judge; and there were others, again, who said to him: Thou hast done well in coming and showing thyself of thine own accord, rather than that the compulsion of the judge should bring thee: for now is thy confession of Christ known to be of thine own will, and not from the compulsion of men.

And those things which the Sharirs of the city had heard from those who were speaking to him as they stood at the door of the judgment-hall – and this circumstance also in particular, that he had gone secretly to Theotecna and that he had not been willing to denounce him, had been heard by the Sharirs of the city – everything that they had heard they made known to the judge.

And the judge was enraged against those who had been saying to Habib: Wherefore didst thou come and show thyself to the judge, without the compulsion of the judge himself? And to Theotecna he said: It is not seemly for a man who has been made chief over his fellows to act deceitfully in this manner towards his superior, and to set at nought the command of the emperors, which they issued against Habib the rebel, that he should be burned with fire.

Theotecna said: I have not acted deceitfully against my fellows, neither was it my purpose to set at naught the command which the emperors have issued: for what am I before thine Excellency, that I should have dared to do this? But I strictly questioned him as to that for which thine Excellency also has demanded an account at my hands, that I might know and see whether it was of his own free will that he came hither or whether the compulsion of thine Excellency brought him by the hand of others; and, when I heard from him that he came of his own accord, I carefully brought him to the honourable door of the judgment-hall of thy Worship.17

And the governor hastily commanded, and they brought in Habib before him. The officers said: Lo! he standeth before thine Excellency,

And he began to question him thus, and said to him: What is thy name? And whence art thou? And what art thou?

He said to him: My name is Habib, and I am from the village of Telzeha, and I have been made a deacon.

The governor said: Wherefore hast thou transgressed the command of the emperors, and dost minister in thine office of deacon, which thou art forbidden by the emperors to do, and refusest to sacrifice to Zeus, whom the emperors worship?

Habib said: We are Christians; we do not worship the works of men, who are nothing, whose works also are nothing; but we worship God, who made the men.

The governor said: Persist not in that daring mind with which thou art come into my presence, and insult not Zeus, the great boast of the emperors.

Habib said: But this Zeus is an idol, the work of men. It is very well for thee to say that I insult him. But, if the carving of him out of wood and the fixing of him with nails proclaim aloud concerning him that he is made, how sayest thou to me that I insult him? since lo! his insult is from himself, and against himself.

The governor said: By this very thing, that thou refusest to worship him, thou insultest him.

Habib said: But, if because I do not worship him I insult him, how great an insult, then, did the carpenter inflict on him, who carved him with an axe of iron; and the smith, who smote him and fixed him with nails!

And, when the governor heard him speak thus he commanded him to be scourged without pity. And, when he had been scourged by five men, he said to him: Wilt thou now obey the emperors? For, if thou wilt not obey them, I will tear thee severely with combs, and I will torture thee with all kinds of tortures, and then at last I will give command concerning thee that thou be burned with fire.

Habib said: These threats with which lo! thou art seeking to terrify me, are much meaner and paltrier than those which I had already settled it in my mind to endure: therefore18 came I and made my appearance before thee.

The governor said: Put him into the iron cask19 for murderers, and let him be scourged as he deserves. And, when he had been scourged, they said to him: Sacrifice to the gods. But he cried aloud, and said: Accursed are your idols, and so are they who join with you in worshipping them like you.

And the governor commanded, and they took him up to the prison; but they refused him permission to speak with his family, or with the inhabitants of his village, according to the command of the judge. On that day was the festival of the emperors.

And on the second of Ilul the governor commanded, and they brought him from the prison. And he said to him: Wilt thou renounce the profession thou hast made20 and obey the command which the emperors issue? For, if thou wilt not obey, with the bitter tearings of combs will I make thee obey them.

Habib said: I have not obeyed them, and morever it is settled in my mind that I will not obey them – no, not even if thou lay upon me punishments still worse than those which the emperors have commanded.

The governor said: By the gods I swear, that, if thou do not sacrifice, I will leave no harsh and bitter sufferings untried with which I will not torture thee: and we shall see whether Christ, whom thou worshippest, will deliver thee.

Habib said: All those who worship Christ are delivered through Christ, because they worship not creatures along with the Creator of creatures.

The governor said: Let him be stretched out and be scourged with whips, until there remain not a place in his body on which he has not been scourged.

Habib said: As for these inflictions, which thou supposest to be so bitter with their lacerations,21 out of them are plaited crowns of victory for those who endure them.

The governor said: How call ye afflictions ease, and account the torments of your bodies a crown of victory?

Habib said: It is not for thee to ask me concerning these things, because thine unbelief is not worthy to hear the reasons of them. That I will not sacrifice I have said already, and I say so still.

The governor said: Thou art subjected to these punishments because thou deservest them: I will put out thine eyes, which look upon this Zeus and are not afraid of him; and I will stop thine ears, which hear the laws of the emperors and tremble not. 

Habib said: To the God whom thou deniest here belongs that other world; and there wilt thou be made to confess Him with scourgings, though thou hast again denied Him.

The governor said: Leave alone that world of which thou hast spoken, and consider anxiously now, that from this punishment to which lo! thou art being subjected there is no one that can deliver thee; unless indeed the gods deliver thee, on thy sacrificing to them.

Habib said: Those who die for the sake of the name of Christ, and worship not those objects that are made and created, will find their life in the presence of God;22 but those who love the life of time more than that – their torment will be for ever.

And the governor commanded, and they hanged him up and tore him with combs; and, while they were tearing him with the combs, they knocked him about. And he was hanging a long while, until the shoulder blades of his arms creaked.

The governor said to him: Wilt thou comply even now, and put on incense before Zeus there?23

Habib said: Previously to these sufferings I did not comply with thy demands: and now that lo! I have undergone them, how thinkest thou that I shall comply, and thereby lose that which I have gained by them?

The governor said: By punishments fiercer and bitterer than these I am prepared to make thee obey, according to the command of the emperors, until thou do their will.

Habib said: Thou art punishing me for not obeying the command of the emperors, when lo! thou thyself also, whom the emperors have raised to greatness and made a judge, hast transgressed their command, in that thou hast not done to’ me that which the emperors have commanded thee.

The governor said: Because I have had patience with thee, therefore hast thou spoken thus, like a man that brings an accusation.

Habib said: Hadst thou not scourged me, and bound me, and torn me with combs, and put my feet in fetters,24 there would have been room to think that thou hadst had patience with me. But, if these things take place in the meanwhile, where is the patience towards me of which thou hast spoken?

The governor said: These things which thou hast said will not help thee, because they all go against thee, and they will bring upon thee inflictions bitterer even than those which the emperors have commanded.

Habib said: Had I not been sensible that they would help me, I should not have spoken a single word about them before thee.

The governor said: I will silence thy speeches, and at the same time as regards thee pacify the gods, whom thou has not worshipped; and I will satisfy the emperors in respect to thee, as regards thy rebellion against their commands.

Habib said: I am not afraid of the death with which thou seekest to terrify me; for, had I been afraid of it, I should not have gone about from house to house and ministered: on which account I did so minister.25

 

The governor said: How is it that thou worshippest and honourest a man, but refusest to worship and honour Zeus there?

Habib said: I worship not a man, because the Scriptures (Jer_17:5) teaches me,26 “Cursed is every one that putteth his trust in man;” but God, who took upon Him a body and became a man, Him do I worship, and glorify.

The governor said: Do thou that which the emperors have commanded; and, as for that which is in thy own mind, if thou art willing to give it up, well; but, if thou art not willing, then do not abandon it.

Habib said: To do both these things is impossible: because falsehood is contrary to truth, and it is impossible that that should be banished from my thoughts which is firmly fixed in my mind.

The governor said: By inflictions bitter and severe will I make thee dismiss from thy thoughts that of which thou hast said, It is firmly fixed in my mind.

Habib said: As for these inflictions by which thou thinkest that it will be rooted out of my thoughts, by means of these it is that it grows within my thoughts, like a tree which bears fruit.

The governor said: What help will stripes and combs give to that tree of thine? and more especially at the time when I shall command fire against it, to burn it up without pity.

Habib said: It is not on those things at which thou lookest that I look, because I contemplate the things which are out of sight; and therefore I do the will of God, the Maker of all things, and not that of an idol made with hands, which is not sensible of anything whatever.

The governor said: Because he thus denies the gods whom the emperors worship, let him be torn with combs in addition to his former tearings: for, amidst the many questions which I have had the patience to ask him, he has forgotten his former tearings. 

And, while they were tearing him, he cried aloud and said: “The sufferings of this time are not equal to that glory which shall be revealed in” (Rom_8:18 – Tr.) those who love Christ.

And, when the governor saw that even under these inflictions he refused to sacrifice, he said to him: Does your doctrine so teach you, that you should hate your own bodies?

Habib said: Nay, we do not hate our bodies: the Scripture distinctly teaches us, “Whosoever shall lose his life shall find it.” (Mat_10:39 – Tr.) But another thing too it teaches us: that we should “not cast that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine.” (Mat_7:6 – Tr.)

The governor said: I know that in speaking thus thy sole object is that my rage and the wrath of my mind may be excited, and that I may pronounce sentence of death against thee speedily. I am not going, then, to be hurried on to that which thou desirest; but I will have patience: not; indeed, for thy relief, but so that the tortures inflicted on thee may be increased, and that thou mayest see thy flesh failing off before thy face by means of the combs that are passing over thy sides.

Habib said: I myself also am looking for this, that thou shouldst multiply thy tortures upon me, even as thou hast said.

The governor said: Submit to the emperors, who have power to do whatsoever they choose.

Habib said: It is not of men to do whatsoever they choose, but of God, whose power is in the heavens, and over all the dwellers upon earth; “nor is there any that may rebuke His hands27 and say to Him, ‘What doest Thou?’”

The governor said: For this insolence of thine, death by the sword is too small. I, however, am prepared to command the infliction upon thee of a death more bitter than that of the sword.

Habib said: And I, too, am looking for a death which is more lingering than that of the sword, which thou mayest pronounce upon me at any time thou choosest.

And thereupon the governor proceeded to pass sentence of death upon him. And he called out aloud before his attendants, and said, whilst they were listening to him, as were also the nobles of the city: This Habib, who has denied the gods, as ye have also heard from him, and furthermore has reviled the emperors, deserves that his life should be blotted out from beneath this glorious Sun, and that he should not any longer behold this luminary, associate of gods; and, had it not been commanded by former emperors that the corpses of murderers should be buried, it would not be right that the corpse of this fellow either should be buried, because he has been so insolent. I command, that a strap be put into his mouth, as into the mouth of a murderer, and that he be burned by a slow lingering fire, so that the torment of his death may be increased.

And he went out from the presence of the governor, with the strap thrust into his mouth; and a multitude of the people of the city ran after him. And the Christians were rejoicing, forasmuch as he had not turned aside nor quitted his post;28 but the pagans were threatening him, for refusing to sacrifice. And they led him forth by the western archway, over against the cemetery,29 which was built by30 Abshelama,31 the son of Abgar. And his mother was clad in white, and she went out with him.

And, when he was arrived at the place where they were going to burn him, he stood up and prayed, as did all those who came out with him; and he said: “O King Christ, since Thine is this world, and Thine the world to come, behold and see, that, while I might have fled from these afflictions, I did not flee, in order that I might not fall into the hands of Thy justice: may this fire, in which I am to be burned, serve me for a recompense before Thee, so that I may be delivered from that fire which is not quenched; and receive Thou my spirit into Thy presence, through Thy Divine Spirit, O glorious Son of the adorable Father!” And, when he had prayed, he turned and blessed them; and they weeping gave him the salutation, both men and women; and they said to him: Pray for us in the presence of thy Lord, that He would cause peace among His people, and restoration to His churches which are overthrown.

And, while Habib was standing, they dug a place, and brought him and set him within it; and they fixed up by him a stake. And they came to bind him to the stake; but he said to them: I will not stir from this place in which ye are going to burn me. And they brought fagots, and set them in order, and placed them on all sides of him. And, when the fire blazed up and the flame of it rose fiercely, they called out to him: Open thy mouth. And the moment he opened his mouth his soul mounted up. And they cried aloud, both men and women, with the voice of weeping.

And they pulled and drew him out of the fire, throwing over him fine linen cloths and choice ointments and spices. And they snatched away some of the pieces of wood which had been put for his burning, and the brethren and some persons of the laity32 bore him away. And they prepared him for interment, and buried him by Guria and Shamuna the martyrs, in the same grave in which they were laid, on the hill which is called Baith Allah Cucla,33 repeating over him psalms and hymns, and conveying his burnt body affectionately and honourably to the grave. And even some of the Jews and pagans took part with the Christian brethren in winding up and burying his body. At the time, too, when he was burned, and also at the time when he was buried, there was one spectacle of grief overspreading those within and those without; tears, too, were running down from all eyes: while every one gave glory to God, because for His name’s sake he had given his body to the burning of fire.

The day on which he was burned was the eve of the Sabbath,34 the second of the month Ilul – the day on which the news came that Constantine the Great had set out from the interior of Spain, to proceed to Rome, the city of Italy, that he might carry on war with Licinius, that emperor who at this day rules over the eastern portion of the territories of the Romans; and lo! the countries on all sides are in commotion, because no man knows which of them will conquer and continue in his imperial power. And through this report the persecution slackened for a little while from the Church.

And the notaries wrote down everything which they had heard from the judge; and the Sharirs of the city wrote down all the other things which were spoken outside the door of the judgment-hall, and, according to the custom that existed, they reported to the judge all that they had seen and all that they had heard, and the decisions of the judge were written down in their Acts.

I, Theophilus, who have renounced the evil inheritance of my fathers, and confessed Christ, carefully wrote out a copy of these Acts of Habib, even as I had formerly written out those of Guria and Shamuna,35 his fellow-martyrs. And, whereas he had felicitated them upon their death by the sword, he himself also was made like them by the fire in which he was burnt, and received his crown. And, whereas I have written down the year, and the month, and the day, of the coronation of these martyrs, it is not for the sake of those who, like me, were spectators of the deed, but with the view that those who come after us may learn at what time these martyrs suffered, and what manner of men they were; as they may learn also from the Acts of the former martyrs, who suffered in the days of Domitianus and of all the other emperors who likewise also raised a persecution against the Church, and put a great many to death, by stripes and by tearing with combs, and by bitter inflictions, and by sharp swords, and by burning fire, and by the terrible sea, and by the merciless mines. And all these things, and things like them, they suffered for the hope of the recompense to come.

Moreover, the afflictions of these martyrs, and of those of whom I had heard, opened the eyes of me, Theophilus, and enlightened my mind, and I confessed Christ, that He is the Son of God, and is God. And may the dust of the feet of these martyrs, which I received as I was running after them at the time when they were departing to be crowned, procure me pardon for having denied Him, and may He confess me before His worshippers, seeing that I have confessed Him now!

And at the twenty-seventh question which the judge put to Habib, he gave sentence against him of death by the burning of fire.

Here endeth the martyrdom of Habib the deacon. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 This is found in the name ms. as the preceding; Cod. Add. 04,-645, fol. 231, vers.

2 August. – Tr.

3 They were consuls together in a.d. 312, 313, 315.

4 It does not appear who is meant. – Tr.

5 The Greek στρατηγία, with a Syriac termination. Στρατηγοί was used for the Latin Magistratus or Duumviri.

6 He laid the foundation of the church at Edessa a.d. 313: see Assem., Bibl. Orient., vol. 1. p.394.

7 Called “Thelsæa” by Metaphrastes [See Martyrdom of the Holy Confessors, footnote 8.

8 Lit. “learn and see.” – Tr.

9 The word used is probably ἐντολικός = præfectus: see Dr. Payne Smith, Thes. Syr. – Tr.

10 Dr. Wright’s reading, by the change of a letter, for “shall perish.” – Tr.

11 This place was on the right bank of the Euphrates, and derived its name from a bridge of boats laid across the river there. It was about forty miles from Edessa. – Tr.

12 Cureton renders “alone.” Dr. Payne Smith considers this a mistake. – Tr.

13 In Latin, “Theotecnus.”

14 Or “an old man.” – Tr.

15 The Gk. τάξις here used corresponds to the Latin officium. See The Acts of Sharbil, footnote 31.

16 Or “domestics.” – Tr.

17 Lit. “rectitude.” – Tr.

18 Lit. “then.” – Tr.

19 See Acts of Sharbil, footnote 40. – Tr.

20 Lit. “Wilt thou renounce that in which thou standest?” – Tr.

21 Lit. “scourgings.” – Tr.

22 [Seems to be a reference to Rev_20:4.]

23 Pointing to the image. – Tr.

24 Or “the stocks.” The word is of the most indefinite kind, answering to ξύλον and lignum. – Tr.

25 For this sense, which appears to be the one intended, it is necessary to change the Syriac of the printed text. – Tr.

26 Lit. “it is written for me.” – Tr.

27 Chaldee, “restrain (literally, smite) His hand.” See Dan_4:35. – Tr.

28 Or “departed from his covenant.” – Tr.

29 The Gk. κοιμητήριον. – Tr.

30 Cureton’s “for” seems not so good, the reference not being to a single tomb. – Tr.

31 Probably that in which Sharbil and Babai were buried.

32 Lit. “secular persons,” or “men of the world.” – Tr.

33 In Simeon Metaphrastes, whose copy would seem to have had a slightly different reading, it is written Bethelabicla, and is said to lie on the north side of the city.

34 i.e., the sixth day of the week. See Teaching of the Apostles, footnote 17. – Tr.

35 As Simeon Metaphrastes, Martyrdom of the Holy Confessors, evidently made use of these Acts of Habib in his account of that martyr, it is probable that his narrative of the martyrdom of Guria and Shamuna also was founded on the copy of their Acts to which Theophilus here refers.



Ancient Syriac Documents; Martyrdom of the Holy Confessors Shamuna, Guria, and Habib

Martyrdom1 of the Holy Confessors Shamuna, Guria, and Habib, from Simeon Metaphrastes.2

In the six hundredth year from the empire of Alexander the Macedonian, when Diocletian had been nine years sovereign of the Romans, and Maximian was consul for the sixth time, and Augur son of Zoaras was prætor, and Cognatus was bishop of the Edessenes, a great persecution was raised against the churches in all the countries which were under the sway of the Romans. The name of Christian was looked upon as execrable, and was assailed and harassed with abuse; while the priests and the monks,3 on account of their staunch and unconquerable stedfastness, were subjected to shocking punishments, and the pious were at their wits’ end with sadness and fear. For, desiring as they did to proclaim the truth because of their yearning affection for Christ, they yet shrunk back from doing so for fear of punishment. For those who took up arms against true religion were bent on making the Christians renounce Christianity and embrace the cause of Saturn and Rhea, whilst the faithful on their part laboured to prove that the objects of heathen worship had no real existence.

At this period it was that an accusation was preferred before the judge against Guria and Shamuna. The former was a native of Sarcigitua, and the latter of the village of Ganas; they were, however, both brought up at Edessa — which they call Mesopotamia, because it is situated between the Euphrates and the Tigris: a city previously to this but little known to fame, but which after the struggles of its martyrs obtained universal notoriety. These holy men would not by any means spend their lives in the city, but removing to a distance from it, as those who wished to be remote from its turmoils, they made it their aim to be manifest to God only. Guria’s purity and lovingness were to him a precious and honourable possession, and from his cultivation of the former the surname of the pure was given him: so that from his name you would not have known who he was, but only when you called him by his surname. Shamuna devoted his body and his youthful and active mind to the service of God, and rivalled Guria in excellence of character. Against these men an indictment was laid before the judge, to the effect that they not only pervaded all the country round about Edessa with their teaching and encouraged the people to hold fast their faith, but also led them to look with contempt on their persecutors, and, in order to induce them to set wholly at nought their impiety, taught them agreeably to that which is written: “Trust not in princes — in the sons of men, in whom is no safety.” (Psa_146:3) By these representations the judge was wrought up to a high pitch of madness, and gave orders that all those who held the Christian religion in honour and followed the teaching of Shamuna and Guria, together with those who persuaded them to this, should be apprehended, and shut up in safe keeping. The order was carried into effect; and, seizing the opportunity, he had some of them flogged, and others tortured in various ways, and induced them to obey the emperor’s command, and then, as if he were behaving kindly and mercifully, he allowed others to go to their homes; but our two saints, as being the ringleaders and those who had communicated their piety to others, he ordered to be still further maltreated in prison. They, however, rejoiced in the fellowship of martyrdom. For they heard of many in other provinces who had to pass through the same conflict as themselves: among them Epiphanius and Petrus and the most holy Pamphilus, with many others, at Cæsarea in Palestine; Timotheus at Gaza; at Alexandria, Timotheus the Great; Agapetus at Thessalonica; Hesychius at Nicomedia; Philippus at Adrianopolis; at Melitina Petrus; Hermes and his companions in the confines of Martyropolis: all of whom were also encircled with the crown of martyrdom by Duke4 Heraclianus, along with other confessors too numerous for us to become acquainted with. But we must return to the matters of which we were before speaking.

Antonius, then, the governor of Edessa, having permitted others to return to their homes, had a lofty judgment-seat erected, and ordered the martyrs to be brought before him. The attendants having done as they were bidden, the governor said to the saints: Our most divine emperor commands you to renounce Christianity, of which you are followers, and to pay divine honour to Jupiter by offering incense on the altar. To this Shamuna replied: Far be it from us to abandon the true faith, whereby we hope to obtain immortality, and worship the work of men’s hands and an image! The governor said: The emperor’s orders must by all means be obeyed. Guria answered: Our pure and divine faith will we never disown, by following the will of men, who are subject to dissolution. For we have a Father in heaven whose will we follow, and He says: “He that shall confess Me before men, him will I also confess before My Father who is in heaven; but he that shall deny Me before men, him will I also deny before My Father and His angels.” (Mat_10:33. — Tr.) The judge said: You refuse, then, to obey the will of the emperor? But can you for a moment think, that the purposes of ordinary men and such as have no more power than yourselves are to be really carried into execution, while the commands of those who possess supreme power fall to the ground? They, said the saints, who do the will of the King of kings spurn and reject the will of the flesh. Then, on the governor’s threatening them with death unless they obeyed, Shamuna said: We shall not die, O tyrant, if we follow the will of the Creator: nay rather, on the contrary, we shall live; but, if we follow the commands of your emperor, know thou that, even thought thou shouldest not put us to death, we shall perish miserably all the same.

On hearing this, the governor gave orders to Anovitus the jailor to put them in very safe keeping. For the mind which is naturally inclined to evil cannot bear the truth, any more than diseased eyes the bright beams of the sun. And, when he had done as he was commanded, and the martyrs were in prison, where many other saints also had been previously shut by the soldiers, the Emperor Diocletian sent for Musonius the governor of Antioch and ordered him to go to Edessa and see the Christians who were confined there, whether they were of the common or of the sacred class, and question them about their religion, and deal with them as he should see fit. So he came to Edessa; and he had Shamuna and Guria first of all placed before the tribunal of judgment, and said to them: This, and no less, is the command of the lord of the world, that you make a libation of wine and place incense on the altar of Jupiter. If you refuse to do so, I will destroy you with manifold punishments: for I will tear your bodies to pieces with whips, till I get to your very entrails; and I will not cease pouring boiling lead into your armpits until it reaches even to your bowels; after that, I will hang you up, now by your hands, now by your feet, and I will loosen the fastenings of your joints; and I will invent new and unheard of punishments which you will be utterly unable to endure.

Shamuna answered: We dread “the worm,” the threat of which is denounced against those who deny the Lord, and “the fire which is not quenched,” more than those tortures which thou hast set before us. For God Himself, to whom we offer rational worship, will, first of all, strengthen us to bear these manifold tortures, and will deliver us out of thy hands; and, after that, will also give us to rest in a place of safety, where is the abode of all those who rejoice. Besides, it is against nothing whatever but the body that thou takest up arms: for what possible harm couldst thou do to the soul? since, as long as it resides in the body, it proves superior to torture; and, when it takes its departure, the body has no feeling whatever left. For, “the more our outward man is destroyed, the more is our inward man renewed day by day; (2Co_4:16. — Tr.) for by means of patience we go through with this contest which is set before us. The governor, however, again, with a kind of protestation, in order that, in case they did not obey, he might with the more justice punish them, said: Give up your error, I beg you, and yield to the command of the emperor: ye will not be able to endure the tortures. The holy Guria answered: We are neither the slaves of error, as thou sayest, nor will we ever obey the command of the emperor: God forbid that we should be so weak-minded and so senseless! For we are His disciples who laid down His life for us, so manifesting the riches of His goodness and His love towards us. We will, therefore, resist sin even to death, nor, come what may, will we be foiled by the stratagems of the adversary, by which the first man was ensnared and plucked death from the tree through his disobedience;5 and Cain was persuaded, and, after staining his hands with his brother’s blood, found the rewards of sin to be wailing and fear. But we, listening to the words of Christ, will “not be afraid of those that kill the body but are not able to kill the soul:” Him rather will we fear “who is able to destroy our soul and body.” (Mat_10:28. — Tr.) The tyrant said: It is not to give you an opportunity of disproving my allegations by snatches of your own writings that I refrain from anger and show myself forbearing; but that you may perform the command of the emperor and return in peace to your homes.

These words did not at all shake the resolution of the martyrs; but, approaching nearer: What, said they, does it matter to us, if thou art angry, and nursest thine anger, and rainest tortures upon us like snow-flakes? For then wouldst thou be favouring us all the more, by rendering the proof of our fortitude more conspicuous, and winning for us a greater recompense. For this is the crowning point of our hope, that we shall leave behind our present dwelling, which is but for a time, and depart to one that will last forever. For we have “a tabernacle not made with hands” (2Co_5:1. — Tr.) in heaven, which the Scripture is accustomed also to call “Abraham’s bosom,” because of the familiar intercourse with God with which he was blessed. The governor, seeing that their firmness underwent no change, forthwith left off speaking and proceeded with the threatened punishments, giving orders to the jailor Anuinus that they should be severally hung up by one hand, and that, when their hands were dislocated by having to bear the entire weight of the body, he should further suspend a heavy stone to their feet, that the sense of pain might be the sharper. This was done, and from the third hour to the eighth they bore this severe torture with fortitude, uttering not a word, nor a groan, nor giving any other indication of a weak or abject mind. You would have said that they were suffering in a body which was not theirs, or that others were suffering and they themselves were nothing more than spectators of what was going on.

In the meantime, whilst they were hanging by their hands, the governor was engaged in trying other cases. Having done with these, he ordered the jailor to inquire of the saints whether or not they would obey the emperor and be released from their torture; and on his putting the question to them, when it was found that they either could not or would not return an answer, he ordered that they should be confined in the inner part of the prison, in a dark dungeon, dark both in name and in reality, and that their feet should be made fast in the stocks. At dawn of day, their feet were loosened from the confinement of the stocks; but their prison was close shut up, so that not a single ray even of sunlight could make its way in; and the jailors were ordered not to give them a bit of bread or a single drop of water for three whole days. So that, in addition to all the rest, the martyrs were condemned to a dark prison and a long privation of food. When the third day arrived, about the beginning of the month of August, the prison was opened to admit light, but they were detained in it stir up to the 10th of November. Then the judge had them brought up before his tribunal: Has not all this time, said he, sufficed to induce you to change your minds and come to some wholesome decision? They answered: We have already several times told thee our mind: do, therefore, what thou hast been commanded. The governor forthwith ordered that Shamuna should be made to kneel down on one side6 and that an iron chain should be fastened on his knee. This having been done, he hung him up head downwards by the foot with which he had made him kneel; the other he pulled downwards with a heavy piece of iron, which cannot be described in words: thus endeavouring to rend the champion in twain. By this means the socket of the hip-bone was wrenched out of its place and Shamuna became lame. Guria, however, because he was weak and somewhat pale, he left unpunished: not that he regarded him with friendly eyes — not that he had any compassion on his weakness; but rather by way of sparing for another opportunity one whom he was anxious to punish: lest perchance, as he said, through inadvertence on my part he should be worn out before he has undergone the torments in reserve for him.

By this time two hours of the day had passed since Shamuna had been hung up; and the fifth hour had now arrived, and he was still suspended on high — when the soldiers who stood around, taking pity upon him, urged him to obey the emperor’s command. But the compassion of sinners had no effect upon the saint. For, although he suffered bitterly from the torture, he vouchsafed them no answer whatever, leaving them to lament at their leisure, and to deem themselves rather, and not him, deserving of pity. But, lifting his eyes to heaven, he prayed to God from the depth of his heart, reminding Him of the wonders done in old time: Lord God, he said, without whom not even a poor little sparrow falls into the snare; who didst cheer the heart of David amid his afflictions; who gavest power to Daniel even against the lions; who madest the children of Abraham victorious over the tyrant and the flame: do Thou now also, O Lord, look on the war which is being waged against us, acquainted as Thou art with the weakness of our nature. For the enemy is trying to turn away the workmanship of Thy right hand from the glory which is with Thee. But regard Thou us with looks of compassion, and maintain within us, against all attempts to extinguish it, the lamp of Thy commandments; and by Thy light guide our paths, and vouchsafe us the enjoyment of that happiness which is in Thee: for Thou art blessed for ever, world without end. Thus did he utter the praise of the Umpire of the strife; and a scribe who was present took down in writing what was said.

At length the governor ordered the jailor to release him from his punishment. He did so, and carried him away all faint and exhausted with the pain he suffered, and they bore him back to his former prison and laid him down by the side of the holy Guria. On the 15th of November, however, in the night, about the time of cockcrowing, the judge got up. He was preceded by torches and attendants; and, on arriving at the Basilica, as it is called, where the court was held, he took his seat with great ceremony on the tribunal, and sent to fetch the champions Guria and Shamuna. The latter came in walking between two of the jailors and supported by the hands of both: for he was worn out with hunger and weighed down with age: nothing but his good hope sustained him. Guria, too, had also to be carried in: for he could not walk at all, because his foot had been severely galled by the chain on it. Addressing them both, the advocate of impiety said: In pursuance of the permission which was granted, you have, doubtless, consulted together about what it is expedient for you to do. Tell me, then, whether any fresh resolution has been come to by you, and whether you have in any respect changed your mind in regard to your former purpose; and obey the command of the most divine emperor. For thus will you be restored to the enjoyment of your property and possessions, yea of this most cheering light also. To this the martyrs reply: No one who is wise would make any great account of continuing for a little while in the enjoyment of things which are but transient. Sufficient for us is the time already past for the use and the sight of them; nor do we feel the want of any of them. That death, on the contrary, with which thou art threatening us will convey us to imperishable habitations and give us a participation in the happiness which is yonder.

The governor replied: What you have said has filled my ears with great sadness. However, I will explain to you what is determined on: if you place incense on the altar and sacrifice to the image of Jupiter, all will be well, and each of you will go away to his home; but, if you still persist in disobeying the command of the emperor, you will most certainly lose your heads: for this is what the great emperor wills and determines. To this the most noble-minded Shamuna replied: If, thou shalt confer upon us so great a favour as to grant us deliverance from the miseries of this life and dismissal to the happiness of the life yonder, so far as in us lies thou shalt be rewarded by Him who lays out our possessions on what is for our good. The governor replied to this somewhat kindly, as it seemed, saying: I have patiently endured hitherto, putting up with those long speeches of yours, in order that by delay you may change your purpose and betake yourselves to what is for your good, and not have to undergo the punishment of death. Those who submit, said he, to death which is only for a time, for the sake of Christ, will manifestly be delivered from eternal death. For those who die to the world live in Christ. For Peter also, who shines so brightly among the band of apostles, was condemned to the cross and to death; and James, the son of thunder was slain by Herod Agrippa with the sword. Moreover, Stephen also was stoned, who was the first to run the course of martyrdom. What, too, wilt thou say of John the Baptist? Thou wilt surely acknowledge his distinguished fortitude and boldness of speech, when he preferred death rather than keep silence about conjugal infidelity, and the adulteress received his head as a reward for her dancing?

Again the governor said: It is not that you may reckon up your saints, as you call them, that I bear so patiently with you, but that, by changing your resolution and yielding to the emperor’s commands, you may be rescued from a very bitter death. For, if you behave with such excessive daring and arrogance, what can you expect but that severer punishments are in store for you, under the pressure of which you will be ready even against your will to do what I demand of you: by which time, however, it will be altogether too late to take refuge in compassion? For the cry which is wrung from you by force has no power to challenge pity; whilst, on the other hand, that which is made of your own accord is deserving of compassion. The confessors and martyrs of Christ said: There needs not many words., For lo! we are ready to undergo all the punishments thou mayest lay upon us. What, therefore, has been commanded thee, delay not to perform. For we are the worshippers of Christ the true God, and (again we say it) of Him of whose kingdom there shall be no end; who also is alone able to glorify those in return who glorify His name. In the meantime, whilst these things were being said by the saints, the governor pronounced sentence against them that they should suffer death by the sword. But they, filled with a joy, beyond the power of words to express, exclaimed: To Thee of right belongeth glory and praise, who art God of all, because it hath pleased Thee that we should carry on to its close the conflict we have entered upon, and that we should also receive at Thy hands the brightness that shah never fade away.

When, therefore, the governor saw their unyielding firmness, and how they had heard the final sentence with exultation of soul, he said to the saints: May God search into what is being done, and be witness that so far as I was concerned it was no wish of mine that you should lose your lives; but the inflexible command of the emperor to me compels me to this. He then ordered a halberdier to take charge of the martyrs, and, putting them in a carriage, to convey them to a distance from the city with some soldiers, and there to end them with the sword. So he, taking the saints out at night by the Roman gate, when the citizens were buried in profound slumber, conveyed them to Mount Bethelabicla on the north of the city. On their arrival at that place, having alighted from the carriage with joy of heart and great firmness of mind, they requested the halberdier and those who were under his orders to give them time to pray; and it was granted. For, just as if their tortures and their blood were not enough to plead for them, they still by reason of their humility deemed it necessary to pray. So they raised their eyes to heaven and prayed earnestly, concluding with the words: God and Father of our Lord Jesus Christ, receive in peace our spirits to Thyself. Then Shamuna, turning to the halberdier, said: Perform that which thou hast been commanded. So he kneeled down along with Guria, and they were beheaded, on the 15th of November. This is the account of what happened to the martyrs.

But forasmuch as the number sought for a third in order that in them the Trinity might be glorified, it found, oh admirable providence! Habib — at a subsequent time indeed: but he also, along with those who had preceded him, had determined to enter on the journey, and on the very day7 of their martyrdom reached his consummation. Habib, then, great among martyrs, was a native of the same place as they, namely of the village of Thelsæa;8 and he had the honour of being invested with the sacred office of the diaconate. But, when Licinius swayed the sceptre of the Roman empire and Lysanias had appointed governor of Edessa, a persecution was again raised against the Christians, and the general danger threatened Habib. For he would go about the city, teaching the divine Scriptures to all he met with, and courageously seeking to strengthen them in piety. When this came to the ears of Lysanias, he gave information of it to the Emperor Licinius. For he was anxious to be himself entrusted with the business of bringing the Christians to trial, and especially Habib: for he had never been entrusted with it before. The emperor, then, sent him a letter and commanded him to put Habib to death. So, when Lysanias had received the letter, search was made everywhere for Habib, who on account of his office in the Church lived in some part of the city, his mother and some of his relations residing with him. When he got intelligence of the matter, fearing lest he should incur punishment for quitting the ranks of martyrdom, he went of his own accord and presented himself to a man who was among the chief of the body-guard, named Theotecnus, and presently he said: I am Habib for whom ye are seeking. But he, looking kindly at him, said: No one, my good man, is as yet aware of thy coming to me: so go away, and look to thy safety; and he not concerned about thy mother, nor about thy relations: for they cannot possibly get into any trouble. Thus far Theotecnus.

But Habib, because the occasion was one that called for martyrdom, refused to yield to a weak and cowardly spirit and secure his safety in any underhand way. He replied, therefore: It is not for the sake of my dear mother, nor for the sake of my kinsfolk, that I denounce myself; but I have come for the sake of the confession of Christ. For Io! whether thou consent or no, I will make my appearance before the governor, and I will proclaim my Master Christ before princes and kings. Theotecnus, accordingly, apprehensive that he might go of his own accord to the governor, and that in this way he might himself be in jeopardy for not having denounced him, took Habib and conducted him to the governor: Here, said he, is Habib, for whom search has been made. When Lysanias learned that Habib had come of his own accord to the contest, he concluded that this was a mark of contempt and overweening boldness, as if he set light by the solemn dignity of the judicial seat; and he had him at once put on his trial. He inquired of him his condition of life, his name, and his country. On his answering that he was a native of the village of Thelsæa, and intimating that he was a minister of Christ, the governor immediately charged the martyr with not obeying the emperor’s commands. He insisted that a plain proof of this was his refusal to offer incense to Jupiter. To this Habib kept replying that he was a Christian, and could not forsake the true God, or sacrifice to the lifeless works of men’s hands which had no sensation. The governor hereupon ordered, that his arms should be bound with ropes, and that he should be raised up high on a beam and torn with iron claws.9 

The hanging up was far more difficult to bear than the tearing: for he was in danger of being pulled asunder, through the forcible strain with which his arms were stretched out.

In the meantime, as he was hanging up in the air, the governor had recourse to smooth words, and assumed the guise of patience. He, however, continued to threaten him with severer punishments unless he should change his resolution. But he said: No man shall induce me to forsake the faith, nor persuade me to worship demons, even though he should inflict tortures more and greater. On the governor’s asking him what advantage he expected to gain from tortures which destroyed his whole10 body, Habib, Christ’s martyr, replied: The objects, of our regard do not last merely for the present, nor do we pursue the things that are seen; and, if thou too art minded to turn thy look towards our hope and promised recompense, possibly thou wilt even say with Paul: “The sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory which is to be revealed in us.” (Rom_8:18. — Tr.) The governor pronounced his words to be the language of imbecility; and, when he saw that, notwithstanding all the efforts he made, by turns using smooth words and assuming the part of patience, and then again threatening him and menacing him with a shocking11 death, he could not in either way prevail with him, he said, as he pronounced sentence upon him: I will not inflict on thee a sudden and speedy death; I will bring on thy dissolution gradually by means of a slow fire, and in this way make thee lay aside thy fierce and intractable spirit. Thereupon, some wood was collected together at a place outside the city on the northward, and he was led to the pile, followed by his mother, and also by those who were otherwise by blood related to him. He then prayed, and pronounced a blessing on all, and gave them the kiss in the Lord; and after that the wood was kindled by them, and he was cast into the fire; and, when he had opened his mouth to receive the flame, he yielded up his spirit to Him who had given it. Then, when the fire had subsided, his relatives wrapped him in a costly piece of linen and anointed him with unguents; and, having suitably sung psalms and hymns, they laid him by the side of Shamuna and Guria, to the glory of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, who constitute a Divine Trinity, which cannot be divided: to whom is due honour and worship now and always, and for evermore, Amen. Such was the close of the life of the martyr Habib in the time of Licinius, and thus did he obtain the privilege of being laid with the saints, and thus did he bring to the pious rest from their persecutions. For shortly afterwards the power of Licinius waned, and the rule of Constantine prospered, and the sovereignty of the Romans became his; and he was the first of the emperors who openly professed piety, and allowed the Christians to live as Christians. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 Cureton gives it in Latin. — Tr.

2 This piece is taken from the well-known work of Surius, de probatis Sanctorum vitis. It does not appear who made this Latin translation.

Metaphrastes is a celebrated Byzantine writer, who lived in the ninth and tenth centuries. He derives his name from having written paraphrases, or metaphrases, of the lives of the saints. .Fabricius gives a list of 539 lives commonly attributed to him. — Dr. W. Plate, in Smith’s Dict. Biog. and Myth. — Tr.

3 [A token of mediæval origin.]

4 Dux.

5 Or “through his disobedience in the matter of the tree,” if per ligni inobedientiam are the real words of the Latin translator, who is not, generally speaking, to be complimented for elegance or even correctness, but seems to have made a servile copy of the mere words of the Greek. — Tr.

6 Lit. “with one foot.” — Tr.

7 i.e., the anniversary. — Tr.

8 In the Syriac account “Telzeha:” see Martyrdom of Habib, footnote 7. — Tr.

9 Compare the “combs” of the Syriac, See Acts of Sharbil, text near footnote 54. — Tr.

10 Reading “totum” for “solum.” — Tr.

11 Lit. “bitter.” — Tr.



Ancient Syriac Documents;Moses of Chorene

History of Armenia.

I.2 Reign of Abgar; Armenia Becomes Completely Tributary to the Romans; War with Herod’s Troops; His Brother’s Son, Joseph, Is Killed.

Abgar, son of Archam, ascends the throne in the twentieth year of Archavir, king of the Persians. This Abgar was called Avak-air (great man), on account of his great gentleness and wisdom, and also on account of his size. Not being able to pronounce well, the Greeks and the Syrians called him Abgar. In the second year of his reign, all the districts of Armenia become tributary to the Romans. A command is given by the Emperor Augustus, as we are told in the Gospel of St. Luke, to number all the people in every part. Roman commissioners, sent for that purpose into Armenia, carried thither the statue of the Emperor Augustus, and set it up in all the temples. At this very time, our Saviour Jesus Christ, the Son of God, came into the world.

At the same period there was trouble between Abgar and Herod: for Herod wished that his statue should be erected near to that of Cæsar in the temples of Armenia. Abgar withstood this claim. Moreover, Herod was but seeking a pretext to attack Abgar: he sent an army of Thracians and Germans to make an incursion into the country of the Persians, with orders to pass through the territories of Abgar. But Abgar, far from submitting to this, resisted, saying that the emperor’s command was to march the troops into Persia through the desert. Herod, indignant, and unable to act by himself, overwhelmed with troubles, as a punishment for his wicked conduct towards Christ, as Josephus relates, sent his nephew to whom he had given his daughter, who had been married in the first instance to Phéror, his brother. Herod’s lieutenant, at the head of a considerable army, hastened to reach Mesopotamia, met Abgar at the camp in the province of Pouknan, fell in the combat, and his troops were put to flight. Soon afterwards, Herod died: Archelaus, his son, was appointed by Augustus ethnarch of Judæa.

 

II.3 Founding of the Town of Edessa; Brief Account of the Race of Our Illuminator.

A little while afterwards, Augustus dies, and Tiberius becomes emperor of the Romans in his stead. Germanicus, having become Cæsar, dragging in his train the princes of the kingdom of Archavir and of Abgar, celebrates a triumph in respect of the war waged with them, in which these princes had killed Herod’s nephew. Abgar, indignant, forms plans of revolt and prepares himself for combat. He builds a town on the ground occupied by the Armenian army of observation, where previously the Euphrates had been defended against the attempts of Cassius: this new town is called Edessa. Abgar removed to it his court, which was at Medzpine, all his gods, Naboc, Bel, Patnicagh, and Tarata, the books of the schools attached to the temples, and even the royal archives.

After this, Archavir being dead, Ardaches, his son, reigns over the Persians. Though it is not in the order of the history with respect to time, nor even the order according to which we have begun these annals, yet, as we are treating of descendants of the king Archavir, even of the blood of Ardaches his son, we will, to do honour to these princes, place them, by anticipating the time, near to Ardaches, in order that the reader may know that they are of the same race, of the race of the brave Archag; then we will indicate the time of the arrival of their fathers in Armenia, the Garenians and the Sourenians, from whom St. Gregory and the Gamsarians are descended, when, following the order of events, we come to the reign of the king under whom they appeared.

Abgar did not succeed in his plans of revolt; for, troubles having arisen amongst his relatives in the Persian kingdom, he set out at the head of an army to allay and bring to an end the dissension.

 

III.4 Abgar Comes into the East, Maintains Ardachès upon the Throne of Persia; Reconciles His Brothers from Whom Our Illuminator and His Relations Are Descended.

Abgar, having gone to the East, finds on the throne of Persia Ardachès, son of Archavir, and the brothers of Ardachès contending against him: for this prince thought to reign over them in his posterity, and they would not consent to it. Ardaches therefore hems them in on all sides, hangs the sword of death over their heads; distractions and dissension were between their troops and their other relations and allies: for King Archavir had three sons and one daughter; the first of these sons was King Ardaches himself, the second Garene, the third Sourene; their sister, named Gochm, was wife of the general of all the Ariks, a general chosen by their father Archavir.

Abgar prevails on the sons of Archavir to make peace; he arranges between them the conditions and stipulations: Ardaches is to reign with his posterity as he proposed, and his brothers are to be called Bahlav, from the name of their town and their vast and fertile country, so that their satrapies shall be the first, higher in rank than all the satrapies of Persia, as being truly a race of king. Treaties and oaths stipulated that in case of the extinction of male children of Ardachès, his brothers should come to the throne; after the reigning race of Ardachès, his brothers are divided into three races named thus: the race of Garene Bahlav, the race of Sourene Bahlav, and the race of their sister, the race of Asbahabied Bahlav, a race thus called from the name of the domain of her husband.

St. Gregory is said to have sprung from the race Sourene Bahlav, and the Gamsarians from the race Garene Bahlav. We will relate in the sequel the circumstances of the coming of these personages, only mentioning their names here in connection with Ardachès, in order that you may know that these great races are indeed the blood of Vagharchag, that is to say, the posterity of the great Archag, brother of Vagharchag.

Everything being thus arranged, Abgar takes with him the letter of the treaties, and returns to his dominions; not in perfect health, but a prey to severe suffering.

 

IV.5 Abgar Returns from The East; He Gives Help to Aretas in a War Against Herod the Tetrarch.

When Abgar had returned from the East, he learnt that the Romans suspected him of having gone there to raise troops. He therefore made the Roman commissioners acquainted with the reasons of his journey to Persia, as well as the treaty concluded between Ardachès and his brothers; but no credence was given to his statement: for he was accused by his enemies Pilate, Herod the tetrarch, Lysanias and Philip. Abgar having returned to his city Edessa leagued himself with Aretas, king of Petra, and gave him some auxiliary troops under the command of Khosran Ardzrouni, to make war upon Herod. Herod had in the first instance married the daughter of Aretas, then had repudiated her, and thereupon taken Herodias, even in her husband’s lifetime, a circumstance in connection with which he had had John the Baptist put to death. Consequently there was war between Herod and Aretas on account of the wrong done the daughter of Aretas, Being sharply attacked, Herod’s troops were defeated, thanks to the help of the brave Armenians; as if, by divine providence, vengeance was taken for the death of John the Baptist.

 

V.6 Abgar Sends Princes to Marinus; These Deputies See Our Saviour Christ; Beginning of the Conversion of Abgar.

At this period Marinus, son of Storoge, was raised by the emperor to the government of Phoenicia, Palestine, Syria, and Mesopotamia. Abgar sent to him two of his principal officers, Mar-Ihap prince of Aghtznik, and Chamchacram chief of the house of the Abahouni, as well as Anan his confidant. The envoys proceed to the town of Petkoupine to make known to Marinus the reasons of Abgar’s journey to the East, showing him the treaty concluded between Ardachès and his brothers, and at the same time to call upon Marinus for his support. The deputies found the Roman governor at Eleutheropolis; he received them with friendship and distinction, and gave this answer to Abgar: “Fear nothing from the emperor on that account, provided you take good care to pay the tribute regularly.”

On their return, the Armenian deputies went to Jerusalem to see our Saviour the Christ, being attracted by the report of His miracles. Having themselves become eye-witnesses of these wonders, they related them to Abgar. This prince, seized with admiration, believed truly that Jesus was indeed the Son of God, and said: “These wonders are not those of a man, but of a God. No, there is no one amongst men who can raise the dead: God alone has this power.” Abgar felt in his whole body certain acute pains which he had got in Persia, more than seven years before; from men he had received no remedy for his sufferings; Abgar sent a letter of entreaty to Jesus: he prayed Him to come and cure him of his pains. Here is this letter: — 

 

VI.7 Abgar’s Letter to the Saviour Jesus Christ.

“Abgar, son of Archam, prince of the land, to Jesus, Saviour and Benefactor of men, who has appeared in the country of Jerusalem, greeting: — 

“I have heard of Thee, and of the cures wrought by Thy hands, without remedies, without herbs: for, as it is said, Thou makest the blind to see, the lame to walk, the lepers to be healed; Thou drivest out unclean spirits, Thou curest unhappy beings afflicted with prolonged and inveterate diseases; Thou dost even raise the dead. As I have heard of all these wonders wrought by Thee, I have concluded from them either that Thou art God, come down from heaven to do such great things, or that Thou art the Son of God, working as Thou dost these miracles. Therefore have I written to Thee, praying Thee to condescend to come to me and cure me of the complaints with which I am afflicted. I have heard also that the Jews murmur against Thee and wish to deliver Thee up to torments: I have a city small but pleasant, it would be sufficient for us both.”

The messengers, the bearers of this letter, met Jesus at Jerusalem, a fact confirmed by these words of the Gospel: “Some from amongst the heathen came to find Jesus, but those who heard them, not daring to tell Jesus what they had heard, told it to Philip and Andrew, who repeated it all to their Master.”

The Saviour did not then accept the invitation given to Him, but He thought fit to honour Abgar with an answer in these words: — 

 

VII.8 Answer to Abgar’s Letter, Which the Apostle Thomas Wrote to This Prince by Command of the Saviour.

“Blessed is he who believes in me without having seen me! For it is written of me: ‘Those who see me will not believe in me, and those who do not see me will believe and live.’

As to what thou hast written asking me to come to thee, I must accomplish here all that for which I have been sent; and, when I shall have accomplished it all, I shall ascend to Him who sent me; and when I shall go away I will send one of my disciples, who will cure thy diseases, and give life to thee and to all those who are with thee.” Anan, Abgar’s courier, brought him this letter, as well as the portrait of the Saviour, a picture which is still to be found at this day in the city of Edessa.

 

VIII.9 Preaching of the Apostle Thaddæus at Edessa; Copy of Five Letters.

After the ascension of our Saviour, the Apostle Thomas, one of the twelve, sent one of the seventy-six disciples, Thaddæus, to the city of Edessa to heal Abgar and to preach the Gospel, according to the word of the Lord. Thaddæus came to the house of Tobias, a Jewish prince, who is said to have been of the race of the Pacradouni. Tobias, having left Archam, did not abjure Judaism with the rest of his relatives, but followed its laws up to the moment when he believed in Christ. Soon the name of Thaddæus spreads through the whole town. Abgar, on learning of his arrival, said: “This is indeed he concerning whom Jesus wrote to me;” and immediately Abgar sent for the apostle. When Thaddæus entered, a marvellous appearance presented itself to the eyes of Abgar in the countenance of the apostle; the king having risen from his throne, fell on his face to the earth, and prostrated himself before Thaddæus. This spectacle greatly surprised all the princes who were present, for they were ignorant of the fact of the vision. “Art thou really,” said Abgar to Thaddæus, “art thou the disciple of the ever-blessed Jesus? Art thou he whom He promised to send to me, and canst thou heal my maladies?” “Yes,” answered Thaddæus; “if thou believest in Jesus Christ, the Son of God, the desires of thy heart shall be granted.” “I have believed in Jesus,” said Abgar, “I have believed in His Father; therefore I wished to go at the head of my troops to destroy the Jews who have crucified Jesus, had I not been prevented by reason of the power of the Romans.”

Thenceforth Thaddæus began to preach the Gospel to the king and his town; laying his hands upon Abgar, he cured him; he cured also a man with gout, Abdu, a prince of the town, much honoured in all the king’s house. He also heated all the sick and infirm people in the town, and all believed in Jesus Christ. Abgar was baptized, and all the town with him, and the temples of the false gods were closed, and all the statues of idols that were placed on the altars and columns were hidden by being covered with reeds. Abgar did not compel any one to embrace the faith yet from day to day the number of the believers was multiplied.

The Apostle Thaddæus baptizes a manufacturer of silk head-dresses, called Attæus, consecrates him, appoints him to minister at Edessa, and leaves him with the king instead of himself. Thaddæus, after having received letters patent from Abgar, who wished that all should listen to the Gospel of Christ, went to find Sanadroug, son of Abgar’s sister, whom this prince had appointed over the country and over the army. Abgar was pleased to write to the Emperor Tiberius a letter in these words: — 

Abgar’s letter to Tiberius.

“Abgar, king of Armenia, to my Lord Tiberius, emperor of the Romans, greeting:

“I know that nothing is unknown to your Majesty, but, as your friend, I would make you better acquainted with the facts by writing. The Jews who dwell in the cantons of Palestine have crucified Jesus: Jesus without sin, Jesus after so many acts of kindness, so many wonders and miracles wrought for their good, even to the raising of the dead. Be assured that these are not the effects of the power of a simple mortal, but of God. During the time that they were crucifying Him, the sun was darkened, the earth was moved, shaken; Jesus Himself, three days afterwards, rose from the dead and appeared to many. Now, everywhere, His name alone, invoked by His disciples, produces the greatest miracles: what has happened to myself is the most evident proof of it. Your august Majesty knows henceforth what ought to be done in future with respect to the Jewish nation, which has committed this crime; your Majesty knows whether a command should not be published through the whole universe to worship Christ as the true God. Safety and health.”

Answer from Tiberius to Abgar’s letter.

“Tiberius, emperor of the Romans, to Abgar, king of the Armenians, greeting: — 

“Your kind letter has been read to me, and I wish that thanks should be given to you from me. Though we had already heard several persons relate these facts, Pilate has officially informed us of the miracles of Jesus. He has certified to us that after His resurrection from the dead He was acknowledged by many to be God. Therefore I myself also wished to do what you propose; but, as it is the custom of the Romans not to admit a god merely by the command of the sovereign, but only when the admission has been discussed and examined in full senate, I proposed the affair to the senate, and they rejected it with contempt, doubtless because it had not been considered by them first. But we have commanded all those whom Jesus suits, to receive him amongst the gods. We have threatened with death any one who shall speak evil of the Christians. As to the Jewish nation which has dared to crucify Jesus, who, as I hear, far from deserving the cross and death, was worthy of honour, worthy of the adoration of men — when I am free from the war with rebellious Spain, I will examine into the matter, and will treat the Jews as they deserve.”

Abgar writes another letter to Tiberius.

“Abgar, king of the Armenians, to my lord Tiberius, emperor of the Romans, greeting: — “I have received the letter written from your august Majesty, and I have applauded the commands which have emanated from your wisdom. If you will not be angry with me, I will say that the conduct of the senate is extremely ridiculous and absurd: for, according to the senators, it is after the examination and by the suffrages of men that divinity may be ascribed. Thus, then, if God does not suit man, He cannot be God, since God is to be judged and justified by man. It will no doubt seem just to my lord and master to send another governor to Jerusalem in the place of Pilate, who ought to be ignominiously driven from the powerful post in which you placed him; for he has done the will of the Jews: he has crucified Christ unjustly, without your order. That you may enjoy health is my desire.”

Abgar, having written this letter, placed a copy of it, with copies of the other letters, in his archives. He wrote also to the young Nerseh, king of Assyria, at Babylon: — 

Abgar’s letter to Nerseh.

“Abgar, king of the Armenians, to my son Nerseh, greeting: — 

“I have received your letter and acknowledgments. I have released Beroze from his chains, and have pardoned his offences: if this pleases you, give him the government of Nineveh. But as to what you write to me about sending you the physician who works miracles and preaches another God superior to fire and water, that you may see and hear him, I say to you: he was not a physician according to the art of men; he was a disciple of the Son of God, Creator of fire and water: he has been appointed and sent to the countries of Armenia. But one of his principal companions, named Simon, is sent into the countries of Persia. Seek for him, and you will hear him, you as well as your father Ardachès. 

He will heal all your diseases and will show you the way of life.”

Abgar wrote also to Ardachès, king of the Persians, the following letter: — 

Abgar’s letter to Ardachès.

“Abgar, king of the Armenians, to Ardachès my brother, king of the Persians, greeting: — 

“I know that you have heard of Jesus Christ the Son of God, whom the Jews have crucified Jesus who was raised from the dead, and has sent His disciples through all the world to instruct men. One of His chief disciples, named Simon, is in your Majesty’s territories. Seek for him, and you will find him, and he will cure you of all your maladies, and will show you the way of life, and you will believe in his words, you, and your brothers, and all those who willingly obey you. It is very pleasant to me to think that my relations in the flesh will be also my relations, my friends, in the spirit.”

Abgar had not yet received answers to these letters when he died, having reigned thirty-eight years.

 

IX.10 Martyrdom Of Our Apostles.

After the death of Abgar, the kingdom of Armenia was divided between two: Ananoun, Abgar’s son, reigned at Edessa, and sister’s son, Sanadroug, in Armenia. What took place in their time has been previously told by others: the apostle’s arrival in Armenia, the conversion of Sanadroug and his apostasy for fear of the Armenian satraps, and the martyrdom of the apostle and his companions in the canton of Chavarchan, now called Ardaz, and the stone opening to receive the body of the apostle, and the removal of this body by his disciples, his burial in the plain, and the martyrdom of the king’s daughter, Santoukhd, near the road, and the apparition of the remains of the two saints, and their removal to the rocks — all circumstances related by others, as we have said, a long time before us: we have not thought it important to repeat them here. In the same way also what is related of the martyrdom at Edessa of Attæus, a disciple of the apostle, a martyrdom ordered by Abgar’s son, has been told by others before us.

The prince who reigned after the death of his father, did not inherit his father’s virtues: he opened the temples of the idols, and embraced the religion of the heathen. He sent word to Attæus: “Make me a head-dress of cloth interwoven with gold, like those you formerly used to make for my father.” He received this answer from Attæus: “My hands shall not make a head-dress for an unworthy prince, who does not worship Christ the living God.”

Immediately the king ordered one of his armed men to cut off Attæus’ feet. The soldier went, and, seeing the holy man seated in the chair of the teacher, cut off his legs with his sword, and immediately the saint gave up the ghost. We mention this cursorily, as a fact related by others a long while ago. There came then into Armenia the Apostle Bartholomew, who suffered martyrdom among us in the town of Arepan. As to Simon, who was sent unto Persia, I cannot relate with certainty what he did, nor where he suffered martyrdom. It is said that one Simon, an apostle, was martyred at Veriospore. Is this true, or why did the saint come to this place? I do not know; I have only mentioned this circumstance that you may know I spare no pains to tell you all that is necessary.

 

X.11 Reign of Sanadroug; Murder of Abgar’s Children; the Princess Helena.

Sanadroug, being on the throne, raises troops with the help of the brave Pacradouni and Ardzrouni, who had exalted him, and goes to wage war upon the children of Abgar, to make him self master of the whole kingdom. Whilst Sanadroug was occupied with these affairs, as if by an effect of divine providence vengeance was taken for the death of Attæus; for a marble column which the son of Abgar was having erected at Edessa, on the summit of his palace, while he was underneath to direct the work, escaped from the hands of the workmen, fell upon him and crushed his feet.

Immediately there came a message from the inhabitants of the town, asking Sanadroug for a treaty by which he should engage not to disturb them in the exercise of the Christian religion, in consideration of which, they would give up the town and the king’s treasures. Sanadroug promised, but in the end violated his oath. Sanadroug put all the children of the house of Abgar to the edge of the sword, with the exception of the daughters, whom he withdrew from the town to place them in the canton of Hachdiank. As to the first of Abgar’s wives, named Helena, he sent her to his town at Kharan, and left to her the sovereignty of the whole of Mesopotamia, in remembrance of the benefits he had received from Abgar by Helena’s means.

Helena, pious like her husband Abgar, did not wish to live in the midst of idolaters; she went away to Jerusalem in the time of Claudius, during the famine which Agabus had predicted; with all her treasures she bought in Egypt an immense quantity of corn, which she distributed amongst the poor, a fact to which Josephus testifies. Helena’s tomb, a truly remarkable one, is still to be seen before the gate of Jerusalem.

 

XI.12 Restoration of the Town of Medzpine; Name of Sanadroug; His Death.

Of all Sanadroug’s doings and actions, we judge none worthy of remembrance except the building of the town of Medzpine; for, this town having been shaken by an earthquake, Sanadroug pulled it down, rebuilt it more magnificently, and surrounded it with double walls and ramparts. Sanadroug caused to be erected in the middle of the town his statue holding in his hand a single piece of money, which signifies: “All my treasures have been used in building the town, and no more than this single piece of money is left to me.”

But why was this prince called Sanadroug? We will tell you: Because Abgar’s sister, Otæa, while travelling in Armenia in the winter, was assailed by a whirlwind of snow in the Gortouk mountains; the tempest separated them all, so that none of them knew where his companion had been driven. The prince’s nurse, Sanod, sister of Piourad Pacradouni, wife of Khosran Ardzrouni, having taken the royal infant, for Sanadroug was still in the cradle, laid him upon her bosom, and remained with him under the snow three days and three nights. Legend has taken possession of this circumstance: it relates that an animal, a new species, wonderful, of great whiteness, sent by the gods, guarded the child. But so far as we have been informed, this is the fact: a white dog, which was amongst the men sent in search, found the child and his nurse; the prince was therefore called Sanadroug, a name taken from his nurse’s name (and from the Armenian name, dourk, a gift), as if to signify the gift of Sanod.

Sanadroug, having ascended the throne in the twelfth year of Ardachès, king of the Persians, and having lived thirty years, died as he was hunting, from an arrow which pierced his bowels, as if in punishment of the torments which he had made his holy daughter suffer. Gheroupna, son of the scribe Apchatar, collected all these facts, happening in the time of Abgar and Sanadroug, and placed them in the archives of Edessa. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 This extract is taken from the edition, in two volumes, printed at Paris, of which the following is the title: MOÏSE, DE KHORÈNE, auteur du Ve Siècle: HISTOIRE D’ARMÉNIE, texte Arménien et traduction Francaise, avec notes explicatives et précis historiques sur l’Arménie, par P. E. Le Vaillant de Florival.

2 Book ii. chapter xxvi.

3 Chapter xxvii.

4 Chapter xxviii.

5 Chapter xxix.

6 Chapter xxx.

7 Chapter xxxi.

8 Chapter xxxii.

9 Chapter xxxiii.

10 Chapter xxxiv.

11 Chapter xxxv.

12 Chapter xxxvi.



Ancient Syriac Documents; Homily on Habib the Martyr, Composed by Mar Jacob.1

Habib the martyr, clad in flame, hath called to me out of the fire,

That for him likewise I should fashion an image of beauty among the glorious.

Comrade of conquerors, lo! he beckoneth to me out of the burning,

That, as for the glory of his Lord, I should sing concerning him.

In the midst of live coals stands the heroic man, and lo! he calleth to me,

That I should fashion his image: but the blazing fire permits me not.

His love is fervid, glowing is his faith;

His fire also burneth, and who is adequate to recount his love?

Nay, by reason of that love which led the martyr into the fire,

No man is able to recount his beauties divine.

For who shall dare enter and see in the blazing fire

To whom he is like, and after what pattern he is to be fashioned among the glorious?

Shall I fashion his image by the side of the youths, the children of the furnace?

With Hananiah shall I reckon Habib? I know not.

Lo! these were not burned there: how, then, is he like?

He, I say, like them, when he was burned and the youths not?

Which, I ask, the more beautiful – Habib the martyr, or Azariah?

Difficult for me is the image: how I am to look upon it, I know not.

Lo! Michael was not burned by the flame;

But Habib was burned: which, then, the more beautiful to him that looketh upon him?

Who shall dare say that this is repulsive, or that;

Or not so comely this as that, to him that beholdeth him?

Three there are in the fire, and the flame cometh not near them;

But one was burned: and how shall I suffice to tell

That the Fourth form is that of Him who went down into the midst of the furnace,

That He might fashion an image for Habib there along with those of the three?

He giveth a place in the fire to him who was burned,

That he may be, instead of Him the Fourth, by the side of the conquerors.

And, if of the three the beauties be glorious, though they were not burned,

How shall not this one, who was burned, be mingled with the glorious?

If a man have the power either to be burned or not to be burned,

Of this man, who was burned, more exalted was the beauty than that of the three.

But, inasmuch as the Lord is the control of all things,

He is to be praised, both where He rescues and where He delivers up.

Moreover, too, the will of the three who were not burned,

And of him who was burned, is one and the same, in this case and in that;2

And, had its Lord commanded the fire to burn them,

Even those three on their part, burned they would have been; 

And, if He had signified to it that it should not burn that one man also,

He would not have been burned; nor had it been of himself that he was rescued.

To go into the fire was of their own will, when they went in;

But that they were not burned – because the Lord of the fire willed and commanded it.

Therefore one equal beauty is that of him who was burned,

And that of him who was not burned, because the will also was equal.

Beloved martyr! exalted is thy beauty; exalted is thy rank:

Graceful too thy crown, and mingled thy story with that of the glorious.

Choice gold art thou, and the fire hath tried thee, and resplendent is thy beauty.

And lo! into the King’s crown art thou wrought, along with the victorious.

Good workman! who, in the doctrine of the Son of God,

Pursueth his course like a valiant3 man, because of the beauty of his faith.

Habib the martyr was a teacher of that which is true;

A preacher also, whose mouth was full of faith.

Watchful was he, and prompt for service; and he encouraged with his teaching

The household of the house of God, through his faith.

Of light was he full, and he wrestled with the darkness

Which overspread the country from the paganism which had darkened it.

With the Gospel of the Son was his mouth filled in the congregations;

And as it were a leader of the way did he become to the villages when he arrived in them.

Zealous he was, because he was concerned for the doctrine

Divine, that he might establish the adherents4 of the faith.

At the time when the winds of the pagans blew, a lamp was he,

And flamed forth whilst they blew upon him, and went not out.

All on fire was he, and filled with the love of his Lord, and was concerned

For this – that he might speak of Him without hindrance.5

The thorns of errour sprang up in the land from paganism;

And, as much as in him lay, he rooted them out by his diligence.

He taught, admonished, and confirmed in the faith,

The friends of Christ,6 who were harassed by persecutors.

Against sword and against fire did he wrestle,

With love hot as the flame, and was not afraid.

Like a two-edged brand,7 keen was

His faith, and against error did he contend.

Leaven did he prove to be in this land which had become exhausted8

Through fondness for the idols of vanity which error had brought in.

He was like salt by reason of his savoury doctrine

To this region, which had become insipid through unbelief.

A deacon was he, and filled the place of a high-priest

By the preaching and teaching of that which is true.

He was to the flock a good shepherd whilst he was its overseer;

And his life laid he down for the flock while he tended it.

He chased away the wolf, and drove off from it the beast of prey.

And he repaired the breaches, and gathered the lambs into their folds.

He went out secretly and encouraged the congregations:

He strengthened them, and exhorted them, and held them up.

And he forged armour of faith, and put it on them,

That they might not be ignominiously overthrown9 by the paganism which abounded.

The flocks of the fold of the Son of God were being laid waste

By persecutors: and he encouraged the lambs and the ewes. 

And he was an advocate to the household of faith;

And he taught them not to be daunted by persecutors.

He taught them to run to meet death,

Without being afraid either of sword or of fire.

In the teaching of the Son of God he prospered,

So that his faith pursued its course without dread.

Then errour grew envious, became furious, and was maddened, because of him;

And she pursued after him, that she might shed upon the earth innocent blood.

The Defamer, who hates the race of men,

Laid snares for him, that he might rid the place of his presence.10

He who hateth the truth pursued after him to put him to death,

That he might make his voice to cease11 from the teaching of the house of God.

And errour raised an outcry demanding that Habib should die, because she hated him;

Vexation goaded her on, and she sought to take away his life.

His story was talked about12 before the pagan judge of the country,

And the dear fame of him reached the king: who in great rage,

And because the diadem was interwoven with paganism, decreed13 death

Against Habib, because he was full of faith.

And, when the command reached the judge, he armed himself

With rage and fury; and, with a mind thirsting for blood,

And like hunters who lay nets for the young stag,

After Habib did they go out to catch him.

But this man was a preacher of the faith,

Who in the highway of the crucifixion was prospering;

And, that he might benefit by his teaching the children of his people,

His work embraced the countries round about him.

So, when error went out after him, she found him not:

Not that he was fled, but that he had gone out to preach the Gospel.

Then, because of the fury of the pagans, which was great beyond all that was meet,

His kindred and his mother did they seize for his sake.

Blessed art thou, O woman! mother since thou art of the martyr.

For wherefore was it that they seized thee and bound thee, iniquitously?

What do they require of thee, O thou full of beauty? What, I ask, have they required of thee?

Lo! they require of thee that thou bring the martyr, that he may be a sacrifice.

Bring, oh bring thy sweet fruit to the place of the oblation – 

The fruit whose smell is fragrant, that it may be incense to the Godhead.

Fair shoot, thy cluster bring from where it is,

That its wine may be for a libation whose taste is sweet.

The lamb heard that they were seeking him, that he might be a sacrifice;

And he set out and came to the sacrificers rejoicing.

He heard that others also were being afflicted for his sake,

And he came that he might bear the suffering which was his, in the stead of many.

The lot fell on him, to be himself alone a sacrifice;

And the fire that was to offer him up was looking out for him until he came.

Of the many who were bound for his sake

Not one single person was seized to die, but only he.

He it was that was worthy, and for him was martyrdom reserved;

And to snatch the martyr’s place no man was able.

And therefore of his own will did he present himself

To the judge, that he might be seized, and die for Jesus’ sake.

He heard that they sought him, and he came that he might be seized, even as they sought him:

And he went in of himself before the judge, and dauntless was his look.

He hid not himself, nor did he wish to flee from the judge:

For with light was he imbued, and from the darkness he would not flee.

No robber was he, no murderer, no thief,

No child of night: but all his course was run in open day.

Wherefore from his flock should the good shepherd flee,

And leave his fold to be devoured by robbers?

Wherefore should the physician flee, who goeth forth to heal diseases,

And to cure souls by the blood of the Son of God? 

A fearless countenance14 did the brave man carry with him, and a great heart;

And to meet death he ran, rejoicing, for Jesus’ sake.

He went in, he stood before the judge, saying to him:

I am Habib, whom ye sought: lo! here I stand.

And the pagan trembled, and amazement seized him, and he marvelled at him – 

At the man who was not afraid, either of sword or of fire.

While he thought that he was fleeing apace, he entered in and mocked him;

And the judge shook, for he saw him courageous in the very face of death.

A disciple he of that Son of God who said:

“Rise, come, let us go: for he that betrayeth me lo! is here.”

And to the crucifiers, again, He said: “Whom seek ye?”

They say: “Jesus.” And He said to them: “I am He.”

The Son of God of His own will came to the cross;

And on Him the martyr looked, and presented himself uncompelled before the judge.

And the pagan beheld him, and was smitten with fear, and was exasperated against him.

His rage was excited, and he began in his fury to put to him questions.15

And, as if he had been one who had shed on the ground the blood of the slain,

He proceeded to question the saintly man, but he was not ashamed:

Menacing him, and trying to terrify him, and to frighten him,

And recounting the sufferings which were being prepared by him on his account.

But Habib, when questioned, was not afraid,

Was not ashamed, and was not frightened by the menaces he heard.

Lifting up his voice, he confessed Jesus, the Son of God – 

That he was His servant, and was His priest, and His minister.16

At the fury of the pagans, roaring at him like lions,

He trembled not, nor ceased17 from the confession of the Son of God.

He was scourged, and the scourgings were very dear to him,

Seeing that he bore a little of the stripes of the Son of God.

He was put into bonds,18 and he looked on his Lord, whom also they had bound;

And his heart rejoiced that in the path of His sufferings he had begun to walk.

He ascended the block,19 and they tore him with combs, but his soul was radiant with light,

Because he was deemed worthy that on him should come the agony of the sufferings of crucifixion.

In the pathway of death had he set his face to walk,

And what could he desire to find in it but sufferings?

The fire of sacrifice20 was betrothed to him, and for her did he look;

And she on her part sent him combs, and stripes, and pains, to taste.

All the while that she was coming, she sent him sufferings, that by means of them

He might be prepared, so that when she met him she might not dismay him.

Sufferings purged him, so that, when the blazing fire should put him to the proof,

There might not be any dross found in his choice gold.

And he endured the whole of the pains that came upon him,

That he might have experience of suffering, and in the burning stand like a brave man.

And he accepted rejoicing the sufferings which he had to bear:

For he knew that at their termination he should find death.

And he was not afraid, either of death or of sufferings:

For with that wine of the crucifixion his heart was drunk.

He despised his body, while it was being dragged along by the persecutors;

And his limbs, while they were being torn asunder in bitter agony.21

 

Scourges on his back, combs on his sides, stocks on his feet,

And fire in front of him: still was he brave and full of faith.

They taunted him: Lo! thou worshippest a man;

But he said: A man I worship not,

But God, who took a body and became man: 

Him do I worship, because He is God with Him that begat Him.

The faith of Habib, the martyr, was full of light

And by it was enlightened Edessa, the faithful city.

The daughter of Abgar, whom Addræus betrothed to the crucifixion – 

Through it is her light, through it her truth and her faith.

Her king is from it, her martyrs from it, her truth from it;

The teachers also of her faith are from it.

Abgar believed that Thou an God, the Son of God;

And he received a blessing because of the beauty of his faith.

Sharbil the martyr, son of the Edessæans, more-ever said:

My heart is led captive by God, who became man.

And Habib the martyr, who also was crowned at Edessa,

Confessed these things: that He took a body and became man;

That He is the Son of God, and also is God, and became man.

Edessa learned from teachers the things that are true:

Her king taught her, her martyrs taught her, the faith;

But to others, who were fraudulent teachers, she would not hearken.

Habib the martyr, in the ear of Edessa, thus cried aloud

Out of the midst of the fire: A man I worship not,

But God, who took a body and became man – 

Him do I worship. Thus confessed the martyr with uplifted voice.

From confessors torn with combs, burnt, raised up on the block, slain,

And from a righteous king, did Edessa learn the faith,

And she knows our Lord – that He is even God, the Son of God;

She also learned and firmly believed that He took a body and became man.

Not from common scribes did she learn the faith:

Her king taught her, her martyrs taught her; and she firmly believed them:

And, if she be calumniated as having ever worshipped a man,

She points to her martyrs, who died for Him as being God.

A man I worship not, said Habib,

Because it is written: “Cursed is he that putteth his trust in a man.” (Jer_17:5)

Forasmuch as He is God, I worship Him, yea submit to be burned

For His sake, nor will I renounce His faith.

This truth has Edessa held fast from her youth,

And in her old age she will not barter it away as a daughter of the poor.

Her righteous king became to her a scribe, and from him she learned

Concerning our Lord – that He is the Son of God, yea God.

Addæus, who brought the bridegroom’s ring and put it on her hand,

Betrothed her thus to the Son of God, who is the Only-begotten.

Sharbil the priest, who made trial and proof of all gods,

Died, even as he said, “for God who became man.”

Shamuna and Guria, for the sake of the Only-begotten,

Stretched out their necks to receive the stroke, and for Him died, forasmuch as He is God.

And Habib the martyr, who was teacher of congregations,

Preached of Him, that He took a body and became man.

For a man the martyr would not have submitted to be burned in the fire;

But he was burned “for the sake of God who became man.”

And Edessa is witness that thus he confessed while he was being burned:

And from the confession of a martyr that has been burned who is he that can escape?

All minds does faith reduce to silence and despise – 

She that is full of light and stoopeth not to shadows.

She despiseth him that maligns the Son by denying that He is God;

Him too that saith “He took not a body and became man.”

In faith which was full of truth he stood upon the fire;

And he became incense, and propitiated with his fragrance the Son of God.

In all his afflictions, and in all his tortures, and in all his sufferings,

Thus did he confess, and thus did he teach the blessed city.

And this truth did Edessa hold fast touching our Lord – 

Even that He is God, and of Mary became a man.

And the bride hates him that denies His God-head,

And despises and contemns him that maligns His corporeal nature.

And she recognises Him as One in Godhead and in manhood –  

The Only-begotten, whose body is inseparable from Him.

And thus did the daughter of the Parthians learn to believe,

And thus did she firmly hold, and thus does she teach him that listens to her.

The judge, therefore, full of zeal for paganism, commanded

That the martyr should be led forth and burned in the fire which was reserved for him.

And forthwith a strap was thrust into his mouth, as though he had been a murderer,

His confession being kept within his heart towards God.

And they hurried him away, and he went out from the judgment-hall, rejoicing

That the hour was come when the crown should be given to his faith.

And there went out with him crowds of people, that they might bear him company,

Looking upon him, not as a dead man accompanied to his burial,

But as a man who was going away that by means of fire he might become a bridegroom,

And that there might be bestowed the crown which was by righteousness reserved for him.

They looked upon him as upon a man entering into battle,

And around him were spears, and lances, and swords, but he vanquished them.

They beheld him going up like a champion from the contest,

And in his triumph chaplets were brought to him by those who beheld.

They looked upon him as he vanquished principalities and powers,

Which all made war with him, and he put them to shame.

The whole congregation of the followers of Christ exulted over him,

Because he raised up the friends22 of the faith by the sufferings which he bore.

There went forth with him the Church, a bride full of light;

And her face was beaming on the beloved martyr who was united to her.

Then did his mother, because it was the marriage-feast for her son,

Deck herself in garments nobler than her wont.

Since sordid raiment suited not the banquet-hall,

In magnificent attire all white she clad herself right tastefully.

Hither to the battle came down love to fight

In the mother’s soul – the love of nature, and the love of God.

She looked upon her son as he went forth to be put into the flame;

And, forasmuch as there was in her the love of the Lord, she suffered not.

The yearnings of her mother’s womb cried out on behalf of its fruit;

But faith silenced them, so that their tumult ceased.

Nature shrieked over the limb which was severed from her;

But the love of the Lord intoxicated the soul, that she should not perceive it.

Nature loved, but the love of the Lord did conquer in the strife

Within the soul of the mother, that she should not grieve for her beloved.

And instead of suffering, her heart was filled with all emotions of joy;

And, instead of mourning, she went forth in splendid apparel.

And she accompanied him as he went out to be burned, and was elate,

Because the love of the Lord vanquished that of nature.

And clad in white, as for a bridegroom, she made a marriage-feast – 

She the mother of the martyr, and was blithe because of him.

“Shamuna the Second” may we call this blessed one:

Since, had seven been burned instead of one, she had been well content.

One she had, and she gave him to be food for the fire;

And, even as that one, if she had had seven, she had given them all.

He was cast into the fire, and the blaze kindled around him;

And his mother looked on, and grieved not at his burning.

Another eye, which gazeth upon the things unseen,

Was in her soul, and by reason of this she exulted when he was being burned.

On the gems of light which are in martyrs’ crowns she looked,

And on the glory which is laid up for them after their sufferings;

And on the promised blessings which they inherit yonder through their afflictions,

And on the Son of God who clothes their limbs with light;

And on the manifold beauties of that kingdom which shall not be dissolved,

And on the ample door which is opened for them to enter in to God.

On these did the martyr’s mother look when he was being burned,

And she rejoiced, she exalted, and in white did she go forth with him. 

She looked upon him while the fire consumed his frame,

And, forasmuch as his crown was very noble, she grieved not.

The sweet root was thrown into the fire, upon the coals;

And it turned to incense, and cleansed the air from pollution.

With the fumes of sacrifice had the air been polluted,

And by the burning of this martyr was it cleansed.

The firmament was fetid with the exhalations from23 the altars;

And there rose up the sweet perfume of the martyr, and it grew sweet thereby.

And the sacrifices ceased, and there was peace in the assemblies;

And the sword was blunted, that it should no more lay waste the friends of Christ.

With Sharbil it began, with Habib it ended, in our land;

And from that time24 even until now not one has it shin, since he was burned.

Constantine, chief of conquerors, took the empire,

And the cross has trampled on the diadem of the emperor, and is set upon his head.

Broken is the lofty horn of idolatry,

And from the burning of the martyr even until now not one has it pierced.

His smoke arose, and it became incense to the Godhead;

And by it was the air purged which was tainted by paganism,

And by his burning was the whole land cleansed:

Blessed be he that gave him a crown, and glory, and a good name!

Here endeth the Homily on Habib the martyr, composed by Mar Jacob.

 

 

FOOTNOTES

 

1 The ms. from which this is taken is Cod. Add. 17,158, fol. 30 vers. Mar Jacob, bishop of Sarug, or Batnæ, was one of the most learned and celebrated among all the Syriac writers. He was born a.d. 452., made bishop of Sarug a.d. 519, and died a.d. 521. He was the author of several liturgical works, epistles and sermons, and. amongst these, of numerous metrical homilies, of which two are given here. Assemani enumerates no less than 231. Ephraem Syrus also wrote a similar homily on Habib, Shamuna, and Guria.

The metre of the original in this and the following homily consists of twelve sylables, and six dissyllabic feet; but whether they were read as iambs ortroches, or as both, appears to depend on the nature of the Syriac accentuation, which is still an unsettled question. Hoffmann, in his slight notice of the subject (Gram. Syr., § 13), merely says: Scimus, poësin Syriacam non quantitatis sed accentus tantum eationem habere, versusque suos syllabarum numero metiri. Quâ tamen poëseos Syriacæ conditione varietas morarum in pronuntiandis vocalibus observandarum non tollitur.” – Tr.

2 Lit. “here and there.” – Tr.

3 Cureton has “prosperous,” which Dr. Payne Smith condemns, remarking: “I find [this word] generally used for the Gk. ἄριστος, and once or twice for κράτιστος. It answers more frequently to strenuns = courageous, heroic.” – Tr.

4 Lit. “the party” or “side.” – Tr.

5 As in Gal_5:7, answering to the Gk. ἐγκόπτω. The verb (Pa.) properly means to disquiet (as in Joh_14:1), then to hinder. – Tr.

6 The ordinary word for “Christians” in these documents is the borrowed Χριστιανοί: here a native word is used, formed from the one which we read as “Messiah.” – Tr.

7 A corruption of the word σαμψηρά is used here. It is said by Josephus, Antiq., xx. 2.3, to have been the name given by the Assyrians to some kind of sword. Suidas mentions it as a barbarian word for σπάθη, a broadsword. Cureton’s “scimetar” would be preferable, as being somewhat more distinctive, if it appeared that a scimetar could have two edges. – Tr.

8 The temptation was strong to render “became unleavened” (or “tasteless”), a sense apparently required by the decided figure employed and by the language of the next couplet, where “insipid” corresponds to “salt.” The word = ἄζυμον, moreover, if not the Arabic (to which Schaaf, though it does not appear on what authority, assigns the meaning “sine fermento massam subegit”), seems to point in the same direction. Dr. Payne Smith, however, is not aware of any instance of the proposed meaning: he says, “My examples make the word = ἐκλείπω, to fail.” – Tr.

9 Or “brought to contempt.” – Tr.

10 Lit. “society.” – Tr.

11 Or “that his voice might cease.” – Tr.

12 Lit. “mooted.” – Tr.

13 Lit. “reached the king in great rage (i.e., so as to cause great rage, the Syriac being often εἰς denoting result), and, because…, he decreed.” Dr. Payne Smith.

14 Lit.: openness of countenance.” – Tr.

15 Prop. “agitate questions.” – Tr.

16 Or “deacon.” – Tr.

17 Or “so as to cease.” – Tr.

18 Lit. “he entered into bondage.” – Tr.

19 The equuleus is meant. – Tr.

20 Or “of the sacrifices.” – Tr.

21 Lit. “bitterly.” – Tr.

22 Lit. “side” or “party.” – Tr.

23 Lit. “the sacrifices of.” – Tr.

24 Lit. “from him.” – Tr.



Ancient Syriac Documents; A Homily on Guria and Shamuna, Composed by Mar Jacob.

Shamuna and Guria, martyrs who made themselves illustrious in their afflictions,

Have in love required of me to tell of their illustrious deeds.

To champions of the faith the doctrine calleth me,

That I should go and behold their contests and their crowns.

Children of the right hand, who have done battle against the left,

Have called me this day to recite the marvellous tale of their conflicts: – 

Simple old men, who entered into the fight like heroes,

And nobly distinguished themselves in the strife of blood:

Those who were the salt of our land, and it was sweetened thereby,

And its savour was restored, which had become insipid through unbelief:

Candlesticks of gold, which were full of the oil of the crucifixion,

By which was lighted up all our region, which had turned to darkness:

Two lamps, of which, when all the winds were blowing

Of every kind of error, the lights were not put out;

Good labourers, who from the spring of day laboured

In the blessed vineyard of the house of God right duteously:

Bulwarks of our land, who became to us as it were a defence

Against all spoilers in all the wars that surrounded us:

Havens of peace, a place also of retreat for all that were distressed,

And a resting-place for the head of every one that was in need of succour:

Two precious pearls, which were

An ornament for the bride of my lord Abgar, the Aramæan’s son.

Teachers they were who practised their teaching in blood,

And whose faith was known by their sufferings.

On their bodies they wrote the story of the Son of God

With the marks of combs and scourges which thickly covered them.

They showed their love, not by words of the mouth alone,

But by tortures and by the rending of their limbs asunder.

For the love of the Son of God they gave up their bodies: 

Since it beseemeth the lover that for his love he should give up himself.

Fire and sword proved their love, how true it was;

And more beautiful than silver tried in a furnace of earth were their necks.

They looked on God, and, because they saw His exalted beauties,

Therefore did they look with contempt upon their sufferings for His sake.

The Sun of righteousness had arisen in their hearts;

And they were enlightened by it, and with His light chased they away the darkness.

At the idols of vanity, which error had brought in, they laughed,

Instinct with the faith of the Son of God which is full of light.

The love of the Lord was as a fire in their hearts;

Nor could all the brambles of idolatry stand before it.

Fixed was their love on God unchangeably:1

And therefore did they look with scorn upon the sword,2 all athirst as it was for blood.

With guilelesshess and yet with wisdom stood they in the judgment-hall,

As they had been commanded by the Teacher of that which is true.

Despising as they did kindred and family, guileless were they;

Forasmuch, also, as possessions and wealth were held in no account by them.

Nor guileless only: for in the judgment-hall with the wisdom of serpents too

They were heedful of the faith of the house of God.

When a serpent is seized and struck, he guards his head,

But gives up and leaves exposed all his body to his captors:

And, so long as his head is kept from harm, his life abideth in him;

But, if the head be struck, his life is left a prey to destruction.

The head of the soul is men’s faith;

And, if this be preserved unharmed, by it is also preserved their life:3

Even though the whole body be lacerated with blows,

Yet, so long as faith is preserved, the soul is alive;

But, if faith is struck down by unbelief,

Lost is the soul, and life has perished from the man.

Shamuna and Guria of the faith as men4

Were heedful, that it should not be struck down by persecutors:

For they knew that, if faith is preserved,

Both soul and body are preserved from destruction.

And, because of this, touching their faith were they solicitous,

That that should not be struck down in which their very life was hidden.

They gave up their bodies both to blows and to dislocation,5

Yea to every kind of torture, that their faith should not be stricken down;

And, even as the serpent also hides his head from blows,

So hid they their faith within their hearts;

And the body was smitten, and endured stripes, and bore sufferings:

But overthrown was not their faith which was within their hearts.

The mouth betrayeth the soul to death when it speaks,

And with the tongue, as with a sword, worketh slaughter.

And from it spring up both life and death to men:

Denying a man dies, confessing he lives, and the mouth hath power over it.

Denial is death, and in confession is the soul’s life;

And power hath the mouth over them both, like a judge.

The word of the mouth openeth the door for death to enter in;

This, too, calleth for life, and it beameth forth upon the man.

Even the robber by one word of faith

Won him the kingdom, and became heir of paradise,6 all fraught with blessings.

The wicked judges too, from the martyrs, the sons of the right hand,

Demanded that by word of mouth only they should blaspheme;

But, like true men holding fast the faith,

They uttered not a word by which unbelief might be served.

Shamuna, beauty of our faith, who is adequate to tell of thee?

All too narrow is my mouth for thy praise, too mean for thee to be spoken of by it.

Thy truth is thy beauty, thy crown thy suffering, thy wealth thy stripes,

And by reason of thy blows magnificent is the beauty of thy championship. 

Proud of thee is our country, as of a treasury which is full of gold:

Since wealth art thou to us, and a coveted store which cannot be stolen from us.

Guria, martyr, staunch hero of our faith,

Who shall suffice thee, to recount thy beauties divine?

Lo! tortures on thy body are set like gems of beryl,

And the sword on thy neck like a chain of choice gold.

Thy blood upon thy form is a robe of glory full of beauty,

And the scourging of thy back a vesture with which the sun may not compare.

Radiant thou art and comely by virtue of these thy sufferings, so abounding;

And resplendent are thy beauties, because of the pains which are so severe upon thee.

Shamuna, our riches, richer art thou than the rich:

For Io! the rich stand at thy door, that thou mayest relieve them.

Small thy village, poor thy country: who, then, gave thee

That lords of villages and cities should court thy favour?

Lo! judges in their robes and vestments

Take dust from thy threshold, as though it were the medicine of life.

The cross is rich, and to its worshippers increaseth riches;

And its poverty despiseth all the riches of the world.

Shamuna and Guria, sons of the poor, lo! at your doors

Bow down the rich, that they may receive from you supplies for their wants.

The Son of God in poverty and want

Showed to the world that all its riches are as nothing,

His disciples, all fishermen, all poor, all weak,

All men of little note, became illustrious through His faith.

One fisherman, whose “village” too was a home of fishermen,7

He made chief over the twelve, yea head of the house.8

One a tentmaker, who aforetime was a persecutor,

He seized upon, and made him a chosen vessel for the faith.

Shamuna and Guria came from villages that were not wealthy,

And lo! in a great city became they lords;

And its chief men, its judges also, stand before their doors,

And they solicit their charity to satisfy their wants.

From their confession of the faith of the Son of God

These blessed men acquired riches beyond compute.

Poor did He Himself become, and the poor made He rich;

And lo! enriched is the whole creation through His poverty.

The chosen martyrs did battle against error,

And in the confession of the Son of God stood they firm like valiant men.

They went in and confessed Him before the judge with look undaunted,9

That He too might confess them, even as they confessed Him, before His Father.

There arose against them the war of pagans like a tempest;

But the cross was their helmsman, and steered them on.

They were required to sacrifice to lifeless images,

But they departed not from their confession of the Son of God.

The wind of idolatry blew in their faces,

But they themselves were as rocks piled up against the hurricane.

Like a swift whirlwind, error snatched at them;

But, forasmuch as they were sheltered by the crucifixion, it hurt them not.

The Evil One set on all his dogs to bark, that they might bite them;

But, forasmuch as they had the cross for a staff, they put them all to flight.

But who is sufficient to tell of their contests,

Or their sufferings, or the rending asunder of their limbs?

Or who can paint the picture of their coronation,10

How they went up from the contest covered with glory?

To judgment they went in, but of the judge they took no account;

Nor were they anxious what they should say when questioned.

The judge menaced them, and multiplied his words of threatening;

And recounted tortures and all kinds of inflictions, that he might terrify them.

He spake great words,11 that by fright and intimidation,

By menaces too, he might incline them to sacrifice. 

Yet the combatants despised the menaces, and the intimidations,

And the sentence of judgment, and all bodily deaths;

And they prepared themselves for insult and stripes, and for blows,

And for provocation, and to be dragged along, and to be burnt;

For imprisonment also, and for bonds, and for all evil things,

And for all tortures, and for all sufferings, rejoicing all the while.

They were not alarmed nor affrighted, nor dismayed,

Nor did the sharpness of the tortures bend them to sacrifice.

Their body they despised, and as dung upon the ground accounted they it:

For they knew that, the more it was beaten, the more would its beauty increase;

And, the more the judge increased his menaces to alarm them,

The more did they show their contempt of him, having no fear of his threats.

He kept telling them what tortures he had prepared for them;

And they continued telling him about Gehenna which was reserved for him.

By those things which he told them he tried to frighten them to sacrifice;

And they spoke to him about the fearful judgment yonder.

Truth is wiser than wise words,

And very hateful, however much it may be adorned, is falsehood.

Shamuna and Guria went on speaking truth,

While the judge continued to utter falsehood.

And therefore were they not afraid of his threatening,

Because all his menaces against the truth were accounted by them as empty sound.12

The intercourse of the world they despised, they contemned and scorned, yea they abandoned;

And to return to it they had no wish, or to enter it again.

From the place of judgment they set their faces to depart

To that meeting-place for them all, the life of the new world.

They cared neither for possessions nor for houses,

Nor for the advantages of this world, so full of evil.

In the world of light was their heart bound captive with God,

And to “that” country did they set their face to depart;

And they looked to the sword, to come and be a bridge

To let them pass over to God, for whom they were longing.

This world they accounted as a little tent,

But that yonder as a city full of beauties;

And they were in haste by the sword to depart hence

To the land of light, which is full of blessing for those who are worthy of it.

The judge commanded to hang them up by their arms,

And without mercy did they stretch them out in bitter agony.

A demon’s fury breathed rage into the heart of the judge,

And embittered him against the stedfast ones, inciting him to crush them;

And between the height and the depth he stretched them out to afflict them:

And they were a marvel to both sides, when they saw how much they endured.

At the old men’s frame heaven and earth marvelled,

To see how much suffering it bore nor cried out for help under their affliction.

Hung up and dragged along are their feeble bodies by their arms,

Yet is there deep silence, nor is there one that cries out for help or that murmurs.

Amazed were all who beheld their contests,

To see how calmly the outstretched forms bore the inflictions laid upon them.13

Amazed too was Satan at their spotless frames,

To see what weight of affliction they sustained without a groan.

Yea, and gladdened too were the angels by that fortitude of theirs,

To see how patiently it bore that contest so terrible that was.

But, as combatants who were awaiting their crowns,

There entered no sense of weariness into their minds.

Nay, it was the judge that grew weary; yea, he was astonished:

But the noble men before him felt no weariness in their afflictions.

He asked them whether they would consent to sacrifice;

But the mouth was unable to speak from pain.

Thus did the persecutors increase their inflictions,

Until they gave no place for the word to be spoken. 

Silent was the mouth from the inflictions laid on their limbs;

But the will, like that of a hero, was nerved with fortitude from itself.

Alas for the persecutors! how destitute were they of righteousness!

But the children of light – how were they clad in faith!

They demand speech, when there is no place for speaking,

Since the word of the mouth was forbidden them by pain.

Fast bound was the body, and silent the mouth, and it was unable

To utter the word when unrighteously questioned.

And what should the martyr do, who had no power to say,

When he was questioned, that he would not sacrifice?

All silent were the old men full of faith,

And from pain they were incapable of speaking.

Yet questioned they were: and in what way, if a man is silent

When he is questioned, shall he assent to that which is said?

But the old men, that they might not be thought to assent,

Expressed clearly by signs the word which it behoved them to speak.

Their heads they shook, and, instead of speech, by a dumb sign they showed

The resolve of the new man that was within.

Their heads hung down, signifying amidst their pains

That they were not going to sacrifice, and every one understood their meaning.

As long as there was in them place for speech, with speech did they confess;

But, when it was forbidden them by pain, they spake with a dumb sign.

Of faith they spoke both with the voice and without the voice:

So that, when speaking and also when silent, they were alike stedfast.

Who but must be amazed at the path of life, how narrow it is,

And how straight to him that desires to walk in it?

Who but must marvel to see that, when the will is watchful and ready,

It is very broad and full of light to him that goeth therein?

About the path are ditches; full also is it of pitfalls;

And, if one turn but a little aside from it, a ditch receives him.

That dumb sign only is there between the right and the left,

And on “Yea” and “Nay” stand14 sin and righteousness.

By a dumb sign only did the blessed men plainly signify that they would not sacrifice,

And in virtue of a single dumb sign did the path lead them to Eden;

And, if this same dumb sign had inclined and turned down but a little

Toward the depth, the path of the old men would have been to Gehenna.

Upwards they made a sign, to signify that upwards were they prepared to ascend;

And in consequence of that sign they ascended and mingled with the heavenly ones.

Between sign and sign were Paradise and Gehenna:

They made a sign that they would not sacrifice, and they inherited the place of the kingdom.

Even while they were Silent they were advocates for the Son of God:

For not in multitude of words doth faith consist.

That fortitude of theirs was a full-voiced confession,

And as though with open mouth declared they their faith by signs;

And every one knew what they were saying, though silent,

And enriched and increased was the faith of the house of God;

And error was put to shame by reason of two old men, who, though they spake not,

Vanquished it; and they kept silence, and their faith stood fast.

And, though tempestuous accents were heard from the judge,

And the commands of the emperor were dreadful, yea violent,

And paganism had a bold face and an open mouth,

And its voice was raised, and silent were the old men with pain,

Yet null and void became the command and drowned was the voice of the judge,

And without speech the mute sign of the martyrs bore off the palm.

Talking and clamour, and the sound of stripes, on the left;

And deep silence and suffering standing on the right;

And, by one mute sign with which the old men pointed above their heads,

The head of faith was lifted up, and error was put to shame. 

Worsted in the encounter were they who spoke, and the victory was to the silent:

For, voiceless they uttered by signs the discourse of faith.

They took them down, because they had vanquished while silent;

And they put them in bonds, threatening yet to vanquish them.

Bonds and a dungeon void of light were by the martyrs

Held of no account – yea rather as the light which has no end.

To be without bread, and without water, and without light,

Pleased them well, because of the love of the Son of God.

The judge commanded by their feet to hang them up

With their heads downwards, by a sentence all unrighteous:

Hanged up was Shamuna with his head downwards; and he prayed

In prayer pure and strained clear by pain.

Sweet fruit was hanging on the tree in that judgment-hall,

And its taste and smell made the very denizens of heaven to marvel.

Afflicted was his body, but sound was his faith;

Bound fast was his person, but unfettered was his prayer over his deed.

For, prayer nothing whatsoever turneth aside,

And nothing hindereth it – not even sword, not even fire.

His form was turned upside down, but his prayer was unrestrained,

And straight was its path on high to the abode of the angels.

The more the affliction of the chosen martyr was increased,

The more from his lips was all confession heard.

The martyrs longed for the whetted sword affectionately,

And sought it as a treasure full of riches.

A new work has the Son of God wrought in the world – 

That dreadful death should be yearned for15 by many.

That men should run to meet the sword is a thing unheard of,

Except they were those whom Jesus has enlisted in His service by His crucifixion.

That death is bitter, every one knoweth lo! from earliest time:

To martyrs alone is it not bitter to be slain.

They laughed at the whetted sword when they saw it,

And greeted it with smiles: for it was that which was the occasion of their crowns.

As though it had been something hated, they left the body to be beaten:

Even though loving it, they held it not back from pains.

For the sword they waited, and the sword went forth and crowned them:

Because for it they looked; and it came to meet them, even as they desired.

The Son of God slew death by His crucifixion;

And, inasmuch as death is slain, it caused no suffering to the martyrs.

With a wounded serpent one playeth without fear;

A slain lion even a coward will drag along:

The great serpent our Lord crushed by His crucifixion;

The dread lion did the Son of God slay by His sufferings.

Death bound He fast, and laid him prostrate and trampled on him at the gate of Hades;

And now whosoever will draweth near and mocketh at him, because he is slain.

These old men, Shamuna and Guria, mocked at death,

As at that lion which by the Son of God was slain.

The great serpent, which slew Adam among the trees,

Who could seize, so long as he drank not of the blood of the cross?

The Son of God crushed the dragon by His crucifixion,

And lo! boys and old men mock at the wounded serpent.

Pierced is the lion with the spear which pierced the side of the Son of God;

And whosoever will trampleth on him, yea mocketh at him.

The Son of God – He is the cause of all good things,

And Him doth it behove every mouth to celebrate.

He did Himself espouse16 the bride with the blood which flowed from His wounds,

And of His wedding-friends He demanded as a nuptial gift17 the blood of their necks.

The Lord of the wedding-feast hung on the cross in nakedness,

And whosoever came to be a guest, He let fall His blood upon him. 

Shamuna and Guria gave up their bodies for His sake

To sufferings and tomes and to all the various forms of woe.18

At Him they looked as He was mocked by wicked men,

And thus did they themselves endure mockery without a groan.

Edessa was enriched by your slaughter, O blessed ones:

For ye adorned her with your crowns and with your sufferings.

Her beauty are ye, her bulwark ye, her salt ye,

Her riches and her store, yea her boast and all her treasure.

Faithful stewards are ye:19

Since by your sufferings ye did array the bride in beauty.

The daughter of the Parthians, who was espoused to the cross,20

Of you maketh her boast: since by your teaching lo! she was enlightened.

Her advocates are ye; scribes who, though silent, vanquished

All error, whilst its voice was uplifted high in unbelief.

Those old men21 of the daughter of the Hebrews were sons of Belial,22

False witnesses, who killed Naboth, feigning themselves to be true.

Her did Edessa outdo by her two old men full of beauty,

Who were witnesses to the Son of God, and died like Naboth.

Two were there, and two here, old men;

And these were called witnesses, and witnesses those.

Let us now see which of them were witnesses chosen of God,

And which city is beloved by reason of her old men and of her honourable ones.

Lo! the sons of Belial who slew Naboth are witnesses;

And here Shamuna and Guria, again, are witnesses.

Let us now see which witnesses, and which old men,

And which city can stand with confidence23 before God.

Sons of Belial were those witnesses of that adulterous woman,

And lo! their shame is all portrayed in their names.

Edessa’s just and righteous old men, her witnesses,

Were like Naboth, who himself also was slain for righteousness’ sake.

They were not like the two lying sons of Belial,

Nor is Edessa like Zion, which also crucified the Lord.

Like herself her old men were false, yea dared

To shed on the ground innocent blood wickedly.

But by these witnesses here lo! the truth is spoken. – 

Blessed be He who gave us the treasure-store of their crowns!

Here endeth the Homily on Guria and Shamuna. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 Or “who changes not.” – Tr.

2 Σαμψηρά. – Tr.

3 Or “salvation:” a different word that used in speaking of the serpent. – Tr.

4 Lit. “as a man.” – Tr.

5 Or “rending asunder.” – Tr.

6 Lit. “the garden.” – Tr.

7 i.e., “Bethsaida.” – Tr.

8 Or “steward.” – Tr.

9 Lit. “with openness of countenance.” – Tr.

10 Lit. “portray the image of their crowns.” – Tr.

11 Lit. “magnifies his words.” – Tr.

12 Lit. “as breath.” – Tr.

13 Lit. “how much the outstretched forms bore in consequence of the inflictions.” – Tr.

14 Or “depend.” – Tr.

15 Or “beloved.” – Tr.

16 Lit. “purchase.” – Tr.

17 This word, though not in the lexicons, is the same word that appears in Castel in another form.

18 Lit. “to the forms (σχήματα) of all afflictions.” – Tr.

19 This seems preferable to Cureton’s “Ye are the stewards of (her) faith.” The expression exactly corresponds in form to that in Luk_16:8 (Peshito): “the steward of injustice” = “the unjust steward.”

20 Lit. “the crucifixion.” – Tr.

21 Or “elders.” – Tr.

22 By this name men referred to (not, however, the elders, but the two false witnesses suborned by them) are called in 1Ki_21:10, 1Ki_21:13. The expression in the text is literally “sons of iniquity,” and is that used by the Peshito. – Tr.

23 Or “have an open countenance.” – Tr.



Ancient Syriac Documents; Introduction

1. The preceding Memoirs of Edessa and Syriac Documents were inserted in vol. 20 of the Edinburgh series, quite out of place as it seems to me; and the more so, as other Syriac fragments were to follow.

 

2. In vol. 22, equally out of place, and mixed up with incongruous material, followed the very interesting work of Bardesanes, to which I now assign a natural collocation with the Edessene Memoirs.

 

3. In vol. 24, with the Liturgies and other mixed material, comes the third Syriac fagot, another valuable and very interesting contribution severed from its due connections.

 

The reader of this volume will rejoice to find Mr. Pratten’s scattered but most instructive translations here brought together, and arranged in less confused sequence and relations one with another. The several announcements prefixed to each have, in like manner, been here gathered and set in order.

It may be worth while, just here, to direct attention to the latest views of scholarship upon Syria, its language and its antiquities. A learned critic, who often supplies one of our weekly newspapers with articles on the Oriental languages worthy of the best reviews, has directed attention1 to a searching critique of Mommsen’s recent addition to his Roman History, of a chapter which “deals with Bible-lands in New-Testament times.” Professor Nöldke of Strasburg, a leading Semitic scholar, in the Zeitschrift of the German Oriental Society, thus takes him to task: — 

 

“Syria enjoyed a higher prosperity under the Romans than Mommsen concedes, and this continued down into the Christian period. The Hellenization made rapid strides, but not in such a manner that the Greek language or Greek culture spread to a considerable degree; but rather, in such a way that European arts and manners of life were established, and that a number of elements of Occidental culture became powerful in the thinking and language of the educated. Mommsen, according to my conviction, considers the Hellenization of Syria to have advanced much farther than it actually had. That the language of the country had been entirely banished from the circles of the educated, and that it had assumed the position in reference to the Greek which the Celtic in full had assumed over against the Latin, is certainly an exaggerated view. The Aramaic was an old developed language (Cultursprache), which was already written before a single letter was seen in Latium. In the days of the Achæmenidian rulers this was the official language of Egypt, and even of Asia Minor, and was accordingly spread far beyond the original territory. Again we find this language in the days of the Roman emperors not only in Palmyra, but spread also in the whole country of the Nabatheans, and down to almost Medina; here again beyond its native limits, as the official written language. And that this was not merely a remnant of the former political supremacy is evident from the fact that the documents of Palmyra and those of the Nabatheans, in an equal manner, show a younger stage of development of language than that of the Achæmenidian period; this stage being virtually the same as is seen in the various Jewish literary works of that time.”

As Mommsen is continuing his irreligious elaborations of history, it may be well to bear in mind his superficial ideas on such subjects, especially when he is reaching the affairs of early Christianity.

 

1. Our translator (Mr. Pratten) makes the following announcements: — 

 

“The translation of the Syriac pieces which follow2 is based on a careful examination of that made by Dr. Cureton, the merits of which are cordially acknowledged. It will, however, be seen that it differs from that in many and important particulars.

“Many thanks are due to the Dean of Canterbury for his kindness in giving much valuable help.” 

 

2. He thus introduces the treatise of Bardesanes: — 

 

“Bardesan, or Bardesanes, according to one account, was born at Edessa in 154 a.d., and it is supposed that he died sometime between 224 and 230. Eusebius says that he flourished in the time of Marcus Aurelius. He was for some time resident at the court of Abgar VI., King of Edessa, with whom he was on intimate terms. He at first belonged to the Gnostic sect of the Valentinians; but abandoning it, he seemed to come nearer the orthodox beliefs. In reality, it is said, he devised errours of his own. He wrote many works. Eusebius attributes the work now translated, The Book of Laws, or On Fate, to Bardesanes. Many modern critics have come to the conclusion that it was written by a scholar of Bardesanes, but that it gives us the genuine opinions and reasonings of Bardesanes. The question is of interest in connection with the Clementine Recognitions, which contain a large portion of the work. The Syriac was first published by Cureton in his Spicilegium.”

 

3. In introducing the Mara bar Serapion and the Ambrose,3 he thus refers to his friend Dr. Payne Smith: — 

 

The text of the two following short pieces4 is found in the Spicilegium Syriacum of the late Dr. Cureton. This careful scholar speaks of the second of these compositions as containing “some very obscure passages.” The same remark holds good also of the first. Dr. Payne Smith describes them both as “full of difficulties.” So far as these arise from errors in the text, they might have been removed, had I been able to avail myself of the opportunity kindly offered me by Dr. Rieu, Keeper of the Oriental mss. at the British Museum, of inspecting the original ms. As it is, several have, it is hoped, been successfully met by conjecture.

To Dr. R. Payne Smith, Dean of Canterbury, who, as on two previous occasions, has most kindly and patiently afforded me his valuable assistance, I beg to offer my very grateful acknowledgments. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 New-York Independent, June 24, 1886.

2 That is, in vol. xxii. of the Edinburgh edition.

3 Vol. xxiv., ed. Edinburgh. The latter was formerly ascribed to Justin Martyr.

4 The Ambrose and the Serapion.



Ancient Syriac Documents; Bardesan.

The Book of the Laws of Divers Countries.2

Some days since we were calling3 to pay a visit to our brother Shemashgram, and Bardesan came and found us there. And when he had made inquiries after his health,4 and ascertained that he was well, he asked us, “What were you talking about? for I heard your voice outside as I was coming in.” For it was his habit, whenever he found us talking about anything before he came,5 to ask us, “What were you saying?” that he might talk with us about it.

“Avida here,” said we to him,” was saying to us, ‘If God is one, as ye say, and if He is the creator of men, and if it is His will that you should do that which you are commanded, why did He not so create men that they should not be able to do wrong, but should constantly be doing that which is right? for in this way His will would have been accomplished.’”

“Tell me, my son Avida,” said Bardesan to him, “why it has come into thy mind that the God of all is not One; or that He is One, but doth not will that men should behave themselves justly and uprightly?”

“I, sir,” said Avida, “have asked these brethren, persons of my own age, in order that ‘they’ may return me an answer.”

“If,” said Bardesan to him, “thou wishest to learn, it were for thy advantage to learn from some one who is older than they; but if to teach, it is not requisite for ‘thee’ to ask ‘them,’ but rather that thou shouldst induce ‘them’ to ask ‘thee’ what they wish. For teachers are ‘asked’ questions, and do not themselves ask them; or, if they ever do ask a question, it is to direct the mind of the questioner, so that he may ask properly, and they may know what his desire is. For it is a good thing that a man should know how to ask questions.”

“For my part,” said Avida, “I wish to learn; but I began first of all to question my brethren here, because I was too bashful to ask thee.”

“Thou speakest becomingly,”6 said Bardesan. “But know, nevertheless, that he who asks questions properly, and wishes to be convinced, and approaches the way of truth without contentiousness, has no need to be bashful; because he is sure by means of the things I have mentioned to please him to whom his questions are addressed. If so be, therefore, my son, thou hast any opinion of thy own7 respecting this matter about which thou hast asked, tell it to us all; and, if we too approve of it, we shall express our agreement with thee; and, if we do not approve of it, we shall be under obligation to show thee why we do not approve of it. But if thou wast simply desirous of becoming acquainted with this subject, and hast no opinion of thy own about it, as a man who has but lately joined the disciples and is a recent inquirer, I will tell thee respecting it; so that thou mayest not go from us empty away. If, moreover, thou art pleased with those things which I shall say to thee8 we have other things besides to tell thee concerning this matter; but, if thou art not pleased, we on our part shall have stated our views without any personal feeling.”

“I too,” said Avida, “shall be much gratified9 to hear and to be convinced: because it is not from another that I have heard of this subject, but I have spoken of it to my brethren here out of my own mind; and they have not cared to convince me; but they say, ‘Only believe, and thou wilt then be able to know everything.’ But for my part, I cannot believe unless I be convinced.”

“Not only,” said Bardesan, “is Avida unwilling to believe, but there are many others also who, because there is no faith in them, are not even capable of being convinced; but they are always pulling down and building up, and so are found destitute of all knowledge of the truth. But notwithstanding, since Avida is not willing to believe, lo! I will speak to you who do believe, concerning this matter about which he asks; and thus he too will hear something further about it.”

He began accordingly to address us as follows: “Many men are there who have not faith, and have not received knowledge from the True Wisdom.10 In consequence of this, they are not competent to speak and give instruction to others, nor are they readily inclined themselves to hear. For they have not the foundation of faith to build upon, nor have they any confidence on which to rest their hope. Moreover, because they are accustomed to doubt even concerning God, they likewise have not in them the fear of Him, which would of itself deliver them from all other fears: for he in whom there is no fear of God is the slave of all sorts of fears. For even with regard to those things of various kinds which they disbelieve, they are not certain that they disbelieve them rightly, but they are unsettled in their opinions, and have no fixed belief,11 and the taste of their thoughts is insipid in their own mouth; and they are always haunted with fear, and flushed with excitement, and reckless.

“But with regard to what Avida has said: ‘How is it that God did not so make us that we should not sin and incur condemnation?’ – if man had been made so, he would not have belonged to himself, but would have been the instrument of him that moved him; and it is evident also, that he who moves an instrument as he pleases, moves it either for good or for evil. And how, in that case, would a man differ from a harp, on which another plays; or from a ship, which another guides: where the praise and the blame reside in the hand of the performer or the steersman,12 and the harp itself knows not what is played on it, nor the ship itself whether it be well steered and guided or ill, they being only instruments made for the use of him in whom is the requisite skill? But God in His benignity chose not so to make man; but by freedom He exalted him above many of His creatures, and even made him equal with the angels. For look at the sun, and the moon, and the signs of the zodiac,13 and all the other creatures which are greater than we in some points, and see how individual freedom has been denied them, and how they are all fixed in their course by decree, so that they may do that only which is decreed for them, and nothing else. For the sun never says, I will not rise at my appointed time; nor the moon, I will not change, nor wane, nor wax; nor does any one of the stars say, I will not rise nor set; nor the sea, I will not bear up the ships, nor stay within my boundaries; nor the mountains, We will not continue in the places in which we are set; nor do the winds say, We will not blow; nor the earth, I will not hear up and sustain whatsoever is upon me. But all these things are servants, and are subject to one decree: for they are the instruments of the wisdom of God, which erreth not.

“Not so, however, with man: for, if everything ministered, who would be he that is ministered to? And, if everything were ministered to, who would be he that ministered? In that case, too, there would not be one thing diverse from another: yet that which is one, and in which there is no diversity of parts, is a being14 which up to this time has not been fashioned. But those things which are destined15 for ministering have been fixed in the power of man: because in the image of Elohim16 was he made. Therefore have these things, in the benignity of God, been given to him, that they may minister to him for a season. It has also been given to him to he guided by his own will; so that whatever he is able to do, if he will he may do it, and if he do not will he may not do it, and that so he may justify himself or condemn. For, had he been made so as not to be able to do evil and thereby incur condemnation, in like manner also the good which he did would not have been his own, and he could not have been justified by it. For, if any one should not of his own will do that which is good or that which is evil, his justification and his condemnation would rest simply with that Fortune to which he is subjected.17

“It will therefore be manifest to you, that the goodness of God is great toward man, and that freedom has been given to him in greater measure than to any of those elemental bodies18 of which we have spoken, in order that by this freedom he may justify himself, and order his conduct in a godlike manner, and be copartner with angels, who are likewise possessed of personal freedom. For we are sure that, if the angels likewise had not been possessed of personal freedom, they would not have consorted with the daughters of men, and sinned, and fallen from their places. In like manner, too, those other angels, who did the will of their Lord, were, by reason of their self-control, raised to higher rank, and sanctified, and received noble gifts. For every being in existence is in need of the Lord of all; of His gifts also there is no end.

Know ye, however, notwithstanding what I have said, that even those things of which I have spoken as subsisting by decree are not absolutely destitute of all freedom; and on this account, at the last day, they will all be made subject to judgment.”

“But how,” said I to him, “should those things which are fixed and regulated by decree be judged?”

“Not inasmuch as they are fixed, O Philip,” said he, “will the elements be judged, but inasmuch as they are endowed with power. For beings19 are not deprived of their natural properties20 when they come to be fashioned, but only of the full exercise of their strength,21 suffering a decrease22 of power through their intermingling one with another, and being kept in subjection by the power of their Maker; and in so far as they are in subjection they will not be judged, but in respect of that only which is under their own control.”

“Those things,” said Avida to him, “which thou hast said, are very good; but, lo! the commands which have been given to men are severe, and they cannot perform them.”

“This,” said Bardesan, “is the saying of one who has not the will to do that which is right; nay, more, of him who has already yielded obedience and submission to his foe. For men have not been commanded to do anything but that which they are able to do. For the commandments set before us are only two, and they are such as are compatible with freedom and consistent with equity: one, that we refrain from everything which is wrong, and which we should not like to have done to ourselves; and the other, that we should do that which is right, and which we love and are pleased to have done to us likewise. Who, then, is the man that is too weak to avoid stealing, or to avoid lying, or to avoid acts of profligacy, or to avoid hatred and deception? For, lo! all these things are under the control of the mind of man; and are not dependent on23 the strength of the body, but on the will of the soul. For even if a man be poor, and sick, and old, and disabled in his limbs, he is able to avoid doing all these things. And, as he is able to avoid doing these things, so is he able to love, and to bless, and to speak the truth, and to pray for what is good for every one with whom he is acquainted; and if he be in health, and capable of working,24 he is able also to give of that which he has; moreover, to support with strength of body him that is sick and enfeebled – this also he can do.

“Who, then, it is that is not capable of doing that which men destitute of faith complain of, I know not. For my part, I think that it is precisely in respect to these commandments that man has more power than in anything else. For they are easy, and there are no circumstances that can hinder their performance. For we are not commanded to carry heavy loads of stones, or of timber, or of anything else, which those only who have great bodily strength can do; nor to build fortresses25 and found cities, which kings only can do; nor to steer a ship, which mariners only have the skill to steer; nor to measure and divide land, which land-measurers only know how to do; nor to practise any one of those arts which are possessed by some, while the rest are destitute of them. But there have been given to us, in accordance with the benignity of God, commandments having no harshness in them26 – such as any living man whatsoever27 may rejoice to do.28 For there is no man that does not rejoice when he does that which is right, nor any one that is not gladdened within himself if he abstains from things that are bad – except those who were not created for this good thing, and are called tares.29 For would not the judge be unjust who should censure a man with regard to any such thing as he has not the ability to do?”

“Sayest thou of these deeds, O Bardesan,” said Avida to him, “that they are easy to do?”

“To him that hath the will,” said Bardesan, “I have said, and do still say, that they are easy. For this obedience I contend for is the proper behaviour of a free mind,30 and of the soul which has not revolted against its governors. As for the action of the body, there are many things which hinder it: especially old age, and sickness, and poverty.”

“Possibly,” said Avida,” a man may be able to abstain from the things that are bad; but as for doing the things that are good, what man is capable of this?”

“It is easier,” said Bardesan, “to do good than to abstain from evil. For the good comes from the man himself,31 and therefore he rejoices whenever he does good; but the evil is the work of the Enemy, and therefore it is that, only when a man is excited by some evil passion, and is not in his sound natural condition,32 he does the things that are bad. For know, my son, that for a man to praise and bless his friend is an easy thing; but for a man to refrain from taunting and reviling one whom he hates is not easy: nevertheless, it is possible. When, too, a man does that which is right, his mind is gladdened, and his conscience at ease, and he is pleased for every one to see what he does. But, when a man behaves amiss and commits wrong, he is troubled and excited, and full of anger and rage, and distressed in his soul and in his body; and, when he is in this state of mind, he does not like to be seen by any one; and even those things in which he rejoices, and which are accompanied with praise and blessing from others, are spurned from his thoughts, while those things by which he is agitated and disturbed are rendered more distressing to him because accompanied by the curse of conscious guilt.

“Perhaps, however, some one will say that fools also are pleased when they do abominable things. Undoubtedly: but not because they do them as such, nor because they receive any conmendation for them, nor because they do them with a good hope;33 nor does the pleasure itself stay long with them. For the pleasure which is experienced in a healthy state of the soul, with a good hope, is one thing; and the pleasure of a diseased state of the soul, with a bad hope, is another. For lust is one thing, and love is another; and friendship is one thing, and good-fellowship another; and we ought without any difficulty to understand that the false counterfeit of affection which is called lust, even though there be in it the enjoyment of the moment, is nevertheless widely different from true affection, whose enjoyment is for ever, incorruptible and indestructible.”

“Avida here,” said I to him, “has also been speaking thus: ‘It is from his nature that man does wrong; for, were he not naturally formed to do wrong, he would not do it.’”

“If all men,” said Bardesan, “acted alike,34 and followed one bias,35 it would then be manifest that it was their nature that guided them, and that they had not that freedom of which I have been speaking to you. That you may understand, however, what is nature and what is freedom, I will proceed to inform you.

“The nature of man is, that he should be born, and grow up, and rise to his full stature, and produce children, and grow old, eating and drinking, and sleeping and waking, and that then he should die. These things, because they are of nature, belong to all men; and not to all men only, but also to all animals whatsoever,36 and some of them also to trees. For this is the work of physical nature,37 which makes and produces and regulates everything just as it has been commanded. Nature, I say, is found to be maintained among animals also in their actions. For the lion eats flesh, in accordance with his nature; and therefore all lions are eaters of flesh. The sheep eats grass; and therefore all sheep are eaters of grass, The bee makes honey, by which it is sustained; therefore all bees are makers of honey. The ant collects for herself a store in summer, from which to sustain herself in winter; and therefore do all ants act likewise. The scorpion strikes with its sting him who has not hurt it; and thus do all scorpions strike. Thus all animals preserve their nature: the eaters of flesh do not eat herbage; nor do the eaters of herbage eat flesh.

“Men, on the contrary, are not governed thus; but, whilst in the matters pertaining to their bodies they preserve their nature like animals, in the matters pertaining to their minds they do that which they choose, as those who are free,38 and endowed with power, and as made in the likeness of God. For there are some of them that eat flesh, and do not touch bread; and there are some of them that make a distinction between the several kinds of flesh-food; and there are some of them that do not eat the flesh of any animal whatever.39 There are some of them that become the husbands of their mothers, and of their sisters, and of their daughters; and there are some who do not consort with women at all. There are those who take it upon themselves to inflict vengeance, like lions and leopards; and there are those who strike him that has not done them any wrong, like scorpions; and there are those that are led like sheep, and do not harm their conductors. There are some that behave themselves with kindness, and some with justice, and some with wickedness.

“If any one should say that each one of them has a nature so to do, let him be assured40 that it is not so. For there are those who once were profligates and drunkards; and, when the admonition of good counsels reached them, they became pure and sober,41 and spurned their bodily appetites. And there are those who once behaved with purity and sobriety; and when they turned away from right admonition, and dared to set themselves against the commands of Deity and of their teachers, they fell from the way of truth, and became profligates and revellers. And there are those who after their fall repented again, and fear came and abode upon them, and they turned themselves afresh towards the truth which they had before held.42

“What, therefore, is the nature of man? For, lo! all men differ one from another in their conduct and in their aims,43 and such only as are of44 one mind and of one purpose resemble one another. But those men who, up to the present moment, have been enticed by their appetites and governed by their anger, are resolved to ascribe any wrong they do to their Maker, that they themselves may be found faultless, and that He who made them may, in the idle talk of men,45 bear the blame. They do not consider that nature is amenable to no law. For a man is not found fault with for being tall or short in his stature, or white or black, or because his eyes are large or small, or for any bodily defect whatsoever; but he is found fault with if he steal, or lie, or practise deceit, or poison another, or be abusive, or do any other such-like things.

“From hence, lo! it will be evident, that for those things which are not in our own hands, but which we have from nature, we are in no wise condemned, nor are we in any wise justified; but by those things which we do in the exercise of our personal freedom, if they be right we are justified and entitled to praise, and if they be wrong we are condemned and subjected to blame.”

Again we questioned him, and said to him: “There are others who say that men are governed by the decree of Fate, so as to act at one time wickedly, and at another time well.”

“I too am aware, O Philip and Baryama,” said he to us, “that there are such men: those who are called Chaldæans, and also others who are fond of this subtle knowledge,46 as I myself also once was. For it has been said by me in another place,47 that the soul of man longs48 to know that which the many are ignorant of, and those men make it their aim to do this;49 and that all the wrong which men commit, and all that they do aright, and all those things which happen to them, as regards riches and poverty, and sickness and health, and blemishes of the body, come to them through the governance of those stars which are called the Seven;50 and that they are, in fact, governed by them. But there are others who affirm the opposite of these things, – how that this art is a lying invention of the astrologers;51 or that Fate has no existence whatever, but is an empty name; that, on the contrary, all things, great and small, are placed in the hands of man; and that bodily blemishes and faults simply befall and happen to him by chance. But others, again, say that whatsoever a man does he does of his own will, in the exercise of the freedom which has been given to him, and that the faults and blemishes and other untoward things which befall him he receives as punishment from God.

“For myself, however according to my weak judgment,52 the matter appears to stand thus: that these three opinions53 are partly to be accepted as true, and partly to be rejected as false; – accepted as true, because men speak after the appearances which they see, and also because these men see how things come upon them as if accidentally; to be set aside as fallacious, because the wisdom of God is too profound54 for them – that wisdom which rounded the world, and created man, and ordained Governors, and gave to all things the degree of pre-eminence which is suited to every one of them. What I mean is, that this power is possessed by God, and the Angels, and the Potentates,55 and the Governors,56 and the Elements, and men, and animals; but that this power has not been given to all these orders of beings of which I have spoken in respect to everything (for He that has power over everything is One); but over some things they have power, and over some things they have not power, as I have been saying: in order that in those things over which they have power the goodness of God may be seen, and in those over which they have no power they may know that they have a Superior.

“There is, then, such a thing as Fate, as the astrologers say. That everything, moreover, is not under the control of our will, is apparent from this – that the majority of men have had the will to be rich, and to exercise dominion over their fellows, and to be healthy in their bodies, and to have things in subjection to them as they please; but that wealth is not found except with a few, nor dominion except with one here and another there, nor health of body with all men; and that even those who are rich do not have complete possession of their riches, nor do those who are in power have things in subjection to them as they wish, but that sometimes things are disobedient to them as they do not wish; and that at one time the rich are rich as they desire, and at another time they become poor as they do not desire; and that those who are thoroughly poor have dwellings such as they do not wish, and pass their lives in the world as they do not like, and covet many things which only flee from them. Many have children, and do not rear them; others rear them, and do not retain possession of them; others retain possession of them, and they become a disgrace and a sorrow to their parents. Some are rich, as they wish, and are afflicted with ill-health, as they do not wish; others are blessed with good health, as they wish, and afflicted with poverty, as they do not wish. There are those who have in abundance the things they wish for, and but few of those things for which they do not wish; and there are others who have in abundance the things they do not wish for, and but few of those for which they do wish.57

“And so the matter is found to stand thus: that wealth, and honours, and health, and sickness, and children, and all the other various objects of desire, are placed under the control of Fate, and are not in our own power; but that, on the contrary, while we are pleased and delighted with such things as are in accordance with our wishes, towards such as we do not wish for we are drawn by force; and, from those things which happen to us when we are not pleased, it is evident that those things also with which we are pleased do not happen to us because we desire them; but that things happen as they do happen, and with some of them we are pleased, and with others not.

“And thus we men are found to be governed by Nature all alike, and by Fate variously, and by our freedom each as he chooses.

“But let us now proceed to show with respect to Fate that it has not power over everything. Clearly not: because that which is called Fate is itself nothing more than a certain order of procession,58 which has been given to the Potentates and Elements by God; and, in conformity with this said procession and order, intelligences59 undergo change when they descend60 to be with the soul, and souls undergo change when they descend60 to be with bodies; and this order, under the name of Fate and γένεσις,61 is the agent of the changes62 that take place in this assemblage of parts of which man consists,63 which is being sired and purified for the benefit of whatsoever by the grace of God and by goodness has been benefited, and is being and will continue to be benefited until the close of all things.

“The body, then, is governed by Nature, the soul also sharing in its experiences and sensations; and the body is neither hindered nor helped by Fate in the several acts it performs. For a man does not become a father before the age of fifteen, nor does a woman become a mother before the age of thirteen. In like manner, too, there is a law for old age: for women then become incapable of bearing, and men cease to possess the natural power of begetting children; while other animals, which are likewise governed by their nature, do, even before those ages I have mentioned, not only produce offspring, but also become too old to do so, just as the bodies of men also, when they are grown old, cease to propagate: nor is Fate able to give them offspring at a time when the body has not the natural power to give them. Neither, again, is Fate able to preserve the body of man in life without meat and drink; nor yet, even when it has meat and drink, to grant it exemption from death: for these and many other things belong exclusively to Nature.64

“But, when the times and methods of Nature have had their full scope, then does Fate come and make its appearance among them, and produce effects of various kinds: at one time helping Nature and augmenting its power, and at another crippling and baffling it. Thus, from Nature comes the growth and perfecting of the body; but apart from Nature, that is by Fate, come diseases and blemishes in the body. From Nature comes the union of male and female, and the unalloyed happiness of them both; but from Fate comes hatred and the dissolution of the union, and, moreover, all that impurity and lasciviousness which by reason of the natural propensity to intercourse men practise in their lust. From Nature comes birth and children; and from Fate, that sometimes the children are deformed, and sometimes are cast away, and sometimes die before their time. From Nature comes a supply of nourishment sufficient for the bodies of all creatures;65 and from Fate comes the want of sustenance, and consequent suffering in those bodies; and so, again, from the same Fate comes gluttony and unnecessary luxury. Nature ordains that the aged shall be judges for the young, and the wise for the foolish, mid that the strong shall be set over66 the weak, and the brave over the timid; but Fate brings it to pass that striplings are set over the aged, and the foolish over the wise, and that in time of war the weak command the strong, and the timid the brave.

“You must distinctly understand67 that, in all cases in which Nature is disturbed from its direct course, its disturbance comes by reason of Fate; and this happens because the Chiefs68 and Governors, with whom rests that agency of change69 which is called Nativity, are opposed to one another. Some of them, which are called Dexter, are those which help Nature, and add to its predominance,70 whenever the procession is favourable to them, and they stand in those regions of the zodiac which are in the ascendant, in their own portions. 71 Those, on the contrary, which are called Sinister are evil, and whenever they in their turn are in possession of the ascendant they act in opposition to Nature; and not on men only do they inflict harm, but at times on animals also, and trees, and fruits, and the produce of the year, and fountains of water, and, in short, on everything that is comprised within Nature, which is under their government.

“And in consequence of this, – namely, the divisions and parties which exist among the Potentates, – some men have thought that the world is governed by these contending powers without any superintendence from above. But that is because they do not understand that this very thing – I mean the parties and divisions subsisting among them, – and the justification and condemnation consequent on their behaviour, belong to that constitution of things rounded in freedom which has been given by God, to the end that these agents likewise, by reason of their self-determining power,72 may be either justified or condemned. Just as we see that Fate crushes Nature, so can we also see the freedom of man defeating and crushing Fate itself, – not, however, in everything, – just as also Fate itself does not in everything defeat Nature. For it is proper that the three things, Nature, and Fate, and Freedom, should be continued in existence until the procession of which I before spoke be completed, and the appointed measure and number of its evaluations be accomplished, even as it seemed good to Him who ordains of what kind shall be the mode of life and the end of all creatures, and the condition of all beings and natures. “

“I am convinced,” said Avida, “by the arguments thou hast brought forward, that it is not from his nature that a man does wrong, and also that all men are not governed alike. If thou canst further prove also that it is not from Fate and Destiny that those who do wrong so act, then will it be incumbent on us to believe that man possesses personal freedom, and by his nature has the power both to follow that which is right and to avoid that which is wrong, and will therefore also justly be judged at the last day, “

“Art thou,” said Bardesan, “by the fact that all men are not governed alike, convinced that it is not from their nature that they do wrong? Why, then, thou canst not possibly escape the conviction73 that neither also from Fate exclusively do they do wrong, if we are able to show thee that the sentence of the Fates and Potentates does not influence all men alike, but that we have freedom in our own selves, so that we can avoid serving physical nature and being influenced by the control of the Potentates.”

“Prove me this,” said Avida, “and I will be convinced by thee, and whatsover thou shalt enjoin upon me I will do.”

“Hast thou,” said Bardesan, “read the books of the astrologers ,74 who are in Babylon, in which is described what effects the stars have in their various combinations at the Nativities of men; and the books of the Egyptians, in which are described all the various characters which men happen to have?” 

“I have read books of astrology,”75 said Avida, “but I do not know which are those of the Babylonians and which those of the Egyptians.”

“The teaching of both countries,” said Bardesan, “is the same.”

“It is well known to be so,” said Avida. “Listen, then,” said Bardesan, “and observe, that that which the stars decree by their Fate and their portions is not practised by all men alike who are in all parts of the earth. For men have made laws for themselves in various countries, in the exercise of that freedom which was given them by God: forasmuch as this gift is in its very nature opposed to that Fate emanating from the Potentates, who assume to themselves that which was not given them. I will begin my enumeration of these laws, so far as I can remember them, from the East, the beginning of the whole world: – 

“Laws of the Seres. – The Seres have laws forbidding to kill, or to commit impurity, or to worship idols; and in the whole of Serica there are no idols, and no harlots, nor any one that kills a man, nor any that is killed: although they, like other men, are born at all hours and on all days. Thus the fierce Mars, whensoever he is ‘posited’ in the zenith, does not overpower the freedom of the Seres, and compel a man to shed the blood of his fellow with an iron weapon; nor does Venus, when posited with Mars, compel any man whatever among the Seres to consort with his neighbour’s wife, or with any other woman. Rich and poor, however, and sick people and healthy, and rulers and subjects, are there: because such matters are given into the power of the Governors.

“Laws of the Brahmans who are in India. Again, among the Hindoos, the Brahmans, of whom there are many thousands and tens of thousands, have a law forbidding to kill at all, or to pay reverence to idols, or to commit impurity, or to eat flesh, or to drink wine; and among these people not one of these things ever takes place. Thousands of years, too, have elapsed, during which these men, lo! have been governed by this law which they made for themselves.

“Another Law which is in India. – There is also another law in India, and in the same zone,76 prevailing among those who are not of the caste77 of the Brahmans, and do not embrace their teaching, bidding them serve idols, and commit impurity, and kill, and do other bad things, which by the Brahmans are disapproved. In the same zone of India, too, there are men who are in the habit of eating the flesh of men, just as all other nations eat the flesh of animals. Thus the evil stars have not compelled the Brahmans to do evil and impure things; nor have the good stars prevailed on the rest of the Hindoos to abstain from doing evil things; nor have those stars which are well ‘located’ in the regions which properly belong to them,78 and in the signs of the zodiac favourable to a humane disposition,79 prevailed on those who eat the flesh of men to abstain from using this foul and abominable food.

“Laws of the Persians. – The Persians, again, have made themselves laws permitting them to take as wives their sisters, and their daughters, and their daughters’ daughters; and there are some who go yet further, and take even their mothers. Some of these said Persians are scattered abroad, away from their country, and are found in Media, and in the country of the Parthians,80 and in Egypt, and in Phrygia (they are called Magi); and in all the countries and zones in which they are found, they are governed by this law which was made for their fathers. Yet we cannot say that for all the Magi, and for the rest of the Persians, Venus was posited with the Moon and with Saturn in the house of Saturn in her portions, while the aspect of Mars was toward them.81 There are many places, too, in the kingdom of the Parthians, where men kill their wives, and their brothers, and their children, and incur no penalty; while among the Romans and the Greeks, he that kills one of these incurs capital punishment, the severest of penalties.

“Laws of the Geli. – Among the Geli the women sow and reap, and build, and perform all the tasks of labourers, and wear no raiment of colours, and put on no shoes, and use no pleasant ointments; nor does any one find fault with them when they consort with strangers, or cultivate intimacies with their household slaves. But the husbands of these Gelæ are dressed in garments of colours, and ornamented with gold and jewels, and anoint themselves with pleasant ointments. Nor is it on account of any effeminacy on their part that they act in this manner, but on account of the law which has been made for them: in fact, all the men are fond of hunting and addicted to war. But we cannot say that for all the women of the Geli Venus was posited in Capricorn or in Aquarius, in a position of ill luck; nor can we possibly say that for all the Geli Mars and Venus were posited in Aries, where it is written that brave and wanton82 men are born.

“Laws of the Bactrians. – Among the Bactrians, who are called Cashani, the women adorn themselves with the goodly raiment of men, and with much gold, and with costly jewels; and the slaves and handmaids minister to them more than to their husbands; and they ride on horses decked out with trapping of gold and with precious stones.83 These women, moreover, do not practise continency, but have intimacies with their slaves, and with strangers who go to that country; and their husbands do not find fault with them, nor have the women themselves any fear of punishment, because the Cashani look upon84 their wives only as mistresses. Yet we cannot say that for all the Bactrian women Venus and Mars and Jupiter are posited in the house of Mars in the middle of the heavens,85 the place where women are born that are rich and adulterous, and that make their husbands subservient to them in everything.

“Laws of the Racami, and of the Edessæans, and of the Arabians. – Among the Racami, and the Edessæans, and the Arabians, not only is she that commits adultery put to death, but she also upon whom rests the suspicion86 of adultery suffers capital punishment.

“Laws in Hatra. – There is a law in force87 in Hatra, that whosoever steals any little thing, even though it were worthless as water, shall be stoned. Among the Cashani, on the contrary, if any one commits such a theft as this, they merely spit in his face. Among the Romans, too, he that commits a small theft is scourged and sent about his business. On the other side of the Euphrates, and as you go eastward, he that is stigmatized as either a thief or a murderer does not much resent it;88 but, if a man be stigmatized as an arsenocoete, he will avenge himself even to the extent of killing his accuser.

“Laws…. – Among89 … boys … to us, and are not … Again, in all the region of the East, if any persons are thus stigmatized, and are known to be guilty, their than fathers and brothers put them to death; and very often90 they do not even make known the graves where they are buried.

“Such are the laws of the people of the East. But in the North, and in the country of the Gauls91 and their neighbours, such youths among them as are handsome the men take as wives, and they even have feasts on the occasion; and it is not considered by them as a disgrace, nor as a reproach, because of the law which prevails among them. But it is a thing impossible that all those in Gaul who are branded with this disgrace should at their Nativities have had Mercury posited with Venus in the house of Saturn, and within the limits of Mars, and in the signs of the zodiac to the west. For, concerning such men as are born under these conditions, it is written that they are branded with infamy, as being like women.

“Laws of the Britons. – Among the Britons many men take one and the same wife.

“Laws of the Parthians. – Among the Parthians, on the other hand, one man takes many wives, and all of them keep to him only, because of the law which has been made there in that country.

“Laws of the Amazons. – As regards the Amazons, they, all of them, the entire nation, have no husbands; but like animals, once a year, in the spring-time, they issue forth from their territories and cross the river; and, having crossed it, they hold a great festival on a mountain, and the men from those parts come and stay with them fourteen days, and associate with them, and they become pregnant by them, and pass over again to their own country; and, when they are delivered, such of the children as are males they cast away, and the females they bring up. Now it is evident that, according to the ordinance of Nature, since they all became pregnant in one month, they also in one month are all delivered, a little sooner or a little later; and, as we have heard, all of them are robust and warlike; but not one of the stars is able to help any of those males who are born so as to prevent their being east away.

“The Book of the Astrologers. – It is written in the book of the astrologers, that, when Mercury is posited with Venus in the house of Mercury, he produces painters, sculptors, and bankers; but that, when they are in the house of Venus, they produce perfumers, and dancers, and singers, and poets. And yet, in all the country of the Tayites and of the Saracens, and in Upper Libya and among the Mauritanians, and in the country of the Nomades, which is at the mouth of the Ocean, and in outer Germany, and in Upper Sarmatia, and in Spain, and in all the countries to the north of Pontus, and in all the country of the Alanians, and among the Albanians, and among the Zazi, and in Brusa, which is beyond the Douro, one sees neither sculptors, nor painters, nor perfumers, nor bankers, nor poets; but, on the contrary, this decree of Mercury and Venus is prevented from influencing the entire circumference of the world. In the whole of Media, all men when they die, and even while life is still remaining in them, are cast to the dogs, and the dogs eat the dead of the whole of Media. Yet we cannot say that all the Medians are born having the Moon posited with Mars in Cancer in the day-time beneath the earth: for it is written that those whom dogs eat are so born. The Hindoos, when they die, are all of them burnt with fire, and many of their wives are burnt along with them alive. But we cannot say that all those women of the Hindoos who are burnt had at their Nativity Mars and the Sun posited in Leo in the night-time beneath the earth, as those persons are born who are burnt with fire. All the Germans die by strangulation,92 except those who are killed in battle. But it is a thing impossible, that, at the Nativity of all the Germans the Moon and Hora should have been posited between Mars and Saturn. The truth is, that in all countries, every day, and at all hours, men are born under Nativities diverse from one another, and the laws of men prevail over the decree of the stars, and they are governed by their customs. Fate does not compel the Seres to commit murder against their wish, nor the Brahmans to eat flesh; nor does it hinder the Persians from taking as wives their daughters and their sisters, nor the Hindoos from being burnt, nor the Medes from being devoured by dogs, nor the Parthians from taking many wives, nor among the Britons many men from taking one and the same wife, nor the Edessæans from cultivating chastity, nor the Greeks from practising gymnastics, … , nor the Romans from perpetually seizing upon other countries, nor the men of the Gauls from marrying one another; nor does it compel the Amazons to rear the males; nor does his Nativity compel any man within the circumference of the whole world to cultivate the art of the Muses; but, as I have already said, in every country and in every nation all men avail themselves of the freedom of their nature in any way they choose, and, by reason of the body with which they are clothed, do service to Fate and to Nature, sometimes as they wish, and at other times as they do not wish. For in every country and in every nation there are rich and poor, and rulers and subjects, and people in health and those who are sick – each one according as Fate and his Nativity have affected him.”

“Of these things, Father Bardesan,” said I to him, “thou hast convinced us, and we know that they are true. But knowest thou that the astrologers say that the earth is divided into seven portions, which are called Zones; and that over the said portions those seven stars have authority, each of them over one; and that in each one of the said portions the will of its own Potentate prevails; and that this is called its law?”

“First of all, know thou, my son Philip,” said he to me, “that the astrologers have invented this statement as a device for the promotion of error. For, although the earth be divided into seven portions, yet in every one of the seven portions many laws are to be found differing from one another. For there are not seven kinds of laws only found in the world, according to the number of the seven stars; nor yet twelve, according to the number of the signs of the zodiac; nor yet thirty-six, according to the number of the Decani.93 But there are many kinds of laws to be seen as you go from kingdom to kingdom, from country to country, from district to district, and in every abode of man, differing one from another. For ye remember what I said to you – that in one zone, that of the Hindoos, there are many men that do not eat the flesh of animals, and there are others that even eat the flesh of men. And again, I told you, in speaking of the Persians and the Magi, that it is not in the zone of Persia only that they have taken for wives their daughters and their sisters, but that in every country to which they have gone they have followed the law of their fathers, and have preserved the mystic arts contained in that teaching which they delivered to them. And again, remember that I told you of many nations spread abroad over the entire circuit of the world,94 who have not been confined to any one zone, but have dwelt in every quarter from which the wind blows,95 and in all the zones, and who have not the arts which Mercury and Venus are said to have given when in conjunction with each other. Yet, if laws were regulated by zones, this could not be; but they clearly are not: because those men I have spoken of are at a wide remove from having anything in common with many other men in their habits of life. 

“Then, again, how many wise men, think ye, have abolished from their countries laws which appeared to them not well made? How many laws, also, are there which have been set aside through necessity? And how many kings are there who, when they have got possession of countries which did not belong to them, have abolished their established laws, and made such other laws as they chose? And, whenever these things occurred, no one of the stars was able to preserve the law. Here is an instance at hand for you to see for yourselves: it is but as yesterday since the Romans took possession of Arabia, and they abolished all the laws previously existing there, and especially the circumcision which they practised. The truth is,96 that he who is his own master is sometimes compelled to obey the law imposed on him by another, who himself in turn becomes possessed of the power to do as he pleases.

“But let me mention to you a fact which more than anything else is likely97 to convince the foolish, and such as are wanting in faith. All the Jews, who received the law through Moses, circumcise their male children on the eighth day, without waiting for the coming of the proper stars, or standing in fear of the law of the country where they are living. Nor does the star which has authority over the zone govern them by force; but, whether they be in Edom, or in Arabia, or in Greece, or in Persia, or in the north, or in the south, they carry out this law which was made for them by their fathers. It is evident that what they do is not from Nativity: for it is impossible that for all the Jews, on the eighth day, on which they are circumcised, Mars should ‘be in the ascendant,’ so that steel should pass upon them, and their blood be shed. Moreover, all of them, wherever they are, abstain from paying reverence to idols. One day in seven, also, they and their children cease from all work, from all building, and from all travelling, and from all buying and selling; nor do they kill an animal on the Sabbath-day, nor kindle a fire, nor administer justice; and there is not found among them any one whom Fate compels,98 either to go to law on the Sabbath-day and gain his cause, or to go to law and lose it, or to pull down, or to build up, or to do any one of those things which are done by all those men who have not received this law. They have also other things in respect to which they do not on the Sabbath conduct themselves like the rest of mankind, though on this same day they both bring forth and are born, and fall sick and die: for these things do not pertain to the power of man.

“In Syria and in Edessa men used to part with their manhood in honour of Tharatha; but, when King Abgar99 became a believer he commanded that every one that did so should have his hand cut off, and from that day until now no one does so in the country of Edessa.

“And what shall we say of the new race of us Christians, whom Christ at His advent planted in every country and in every region? for, lo! wherever we are, we are all called after the one name of Christ – Christians. On one day, the first of the week, we assemble ourselves together, and on the days of the readings100 we abstain from taking sustenance. The brethren who are in Gaul do not take males for wives, nor those who are in Parthia two wives; nor do those who are in Judges circumcise themselves; nor do our sisters who are among the Geli consort with strangers; nor do those brethren who are in Persia take their daughters for wives; nor do those who are in Media abandon their dead, or bury them alive, or give them as food to the dogs; nor do those who are in Edessa kill their wives or their sisters when they commit impurity, but they withdraw from them, and give them over to the judgment of God; nor do those who are in Hatra101 stone thieves to death; but, wherever they are, and in whatever place they are found, the laws of the several countries do not hinder them from obeying the law of their Sovereign, Christ; nor does the Fate of the celestial Governors compel them to make use of things which they regard as impure.

“On the other hand, sickness and health, and riches and poverty, things which are not within the scope of their freedom, befall them wherever they are. For although the freedom of man is not influenced by the compulsion of the Seven, or, if at any time it is influenced, it is able to withstand the influences exerted upon it, yet, on the other hand, this same man, externally regarded,102 cannot on the instant liberate himself from the command of his Governors: for he is a slave and in subjection. For, if we were able to do everything, we should ourselves be everything; and, if we had not the power to do anything, we should be the tools of others.

“But, when God wills them, all things are possible, and they may take place without hindrance: for there is nothing that can stay that Great and Holy Will. For even those who think that they successfully withstand it, do not withstand it by strength, but by wickedness and error. And this may go on for a little while, because He is kind and forbearing towards all beings that exist,103 so as to let them remain as they are, and be governed by their own will, whilst notwithstanding they are held in check by the works which have been done and by the arrangements which have been made for their help. For this well-ordered constitution of things104 and this government which have been instituted, and the intermingling of one with another, serve to repress the violence of these beings,105 so that they should not inflict harm on one another to the full, nor yet to the full suffer harm, as was the case with them before the creation of the world. A time is also coming when this propensity to inflict harm which still remains in them shall be brought to an end, through the teaching which shall be given them amidst intercourse of another kind. And at the establishment of that new world all evil commotions shall cease, and all rebellions terminate, and the foolish shall be convinced, and all deficiencies shall be filled up, and there shall be quietness and peace, through the gift of the Lord of all existing beings.”

Here endeth the Book of the Laws of Countries.

Bardesan, therefore, an aged man, and one celebrated for his knowledge of events, wrote, in a certain work which was composed by him, concerning the synchronisms106 with one another of the luminaries of heaven, speaking as follows : – 

Two revolutions of Saturn,107 60 years;

5 revolutions of Jupiter, 60 years;

40 revolutions of Mars, 60 years;

60 revolutions of the Sun, 60 years;

72 revolutions of Venus, 60 years;

150 revolutions of Mercury, 60 years;

720 revolutions of the Moon, 60 years.

And this,” says he, “is one synchronism of them all; that is, the time of one such synchronism of them. So that from hence it appears that to complete 100 such synchronisms there will be required six thousands of years. Thus : – 

200 revolutions of Saturn, six thousands of years;

500 revolutions of Jupiter, 6 thousands of years;

4 thousand revolutions of Mars, 6 thousands of years;

Six thousand revolutions of the Sun, 6 thousands of years;

7 thousand and 200 revolutions of Venus, 6 thousands of years;

12 thousand revolutions of Mercury, 6 thousands of years;

72 thousand revolutions of the Moon, 6 thousands of years.”

These things did Bardesan thus compute when desiring to show that this world would stand only six thousands of years. 

 

 

FOOTNOTES

 

1 Lit, “Son of Daisan,” from a river so called near Edessa. – Hahn. [Elucidation I “The Laws of Countries” is the title. For “Various Countries” I have used “Divers.”]

2 Called by Eusebius, Hist. Eccl. iv. 30, The Discourse of Fate (Ὀ περὶ εἱμαρμένης διάλογος). This is more correct than the title above given: the “Laws” are adduced only as illustrations of the argument of the piece. The subject would, however, be more properly given as “The Freedom of the Will.”

3 Lit. “going in.” Cureton renders, “we went up.”

4 Lit. “felt him.”

5 Lit. “before him.” Merx: “ehe er kam.”

6 The word used informed from the Greek εὐσχημόνως. [Here observe what is said (in Elucidation I.) by Nöldke on the Hellenization theory of Mommsen, with reference to this very work.]

7 Lit. “hast anything in thy mind.”

8 Lit. “there are for thee other things also.”

9 Another word is here substituted for the word in the text, which yields no sense.

10 Lit. “the wisdom of the truth.”

11 Lit. “are not able to stand.”

12 Or, “in the hand of the operator:” but it is better to employ two words.

13 Or, “and the sphere.”

14 The Syriac word here used, occurs subsequently as a designation of the Gnostic Æons. Here, as Merx observes, it can hardly go beyond its original meaning of ens, entia, Wesen, that which is. It evidently refers, however, in this passage to a system of things, a world.

15 Lit. “required.” [It is a phenomenon to find this early specimen of “anthropology” emanating from the far East, and anticipating the Augustinian Controversies on “fixed fate, free-will, foreknowledge absolute.” Yet the West did not originate the discussion. See vol. 4. p. 320, sec. 18. See the ethical or metaphysical side of free-will discussed in Eaton’s Bampton Lectures for 1872, p.79, ed. Pott, Young, & Co., New York, 1873. On St. Augustine, see Wordsworth’s valuable remarks in his Bampton Lectures for 1881.]

16 Gen_1:27. The Hebrew itself, لِىي àىنéي is given in Syriac characters, without translation.

17 Cureton renders, “for which he is created.” Merx has, “das ihn gemacht hat.”

18 The Greek στοιχεῖα.

19 That which exists, especially that which has an independent existence, is used here of the Gnostic Æons. They were so called in respect of their pre-existence, their existence independent of time or creation. When they came to be “created,” or more properly “fashioned,” they were “emanations.”

20 Lit. “of their nature.”

21 Lit. “the strength of their exactness,” i.e., their exact (or complete) strength. Cureton has, “their force of energy.”

22 “being lessened,” or “lowered.”

23 Lit. “do not take place by.”

24 Cureton renders, “have the use of his hands.” Merx gives “etwas erwirbt.”

25 Or “towns.”

26 Lit. “without ill-will.”

27 Lit. “every man in whom there is a Soul.”

28 Lit. “can do rejoicing.”

29 The Greek ζιζάνια.

30 Lit. “a mind the son of the free.”

31 Lit. “is the man’s own.”

32 Lit. “in not sound in his nature.”

33 Cureton, “for good hope.” But the Syriac here is a common expression for “in hope,” as in Rom_8:20.

34 Lit. “did one deed.”

35 Lit. “used one mind.”

36 Lit. “in whom there is a soul.”

37 Φύσις.

38 Lit. “as children of the free.”

39 Lit. “in which there is a soul.”

40 Lit. “let him see.”

41 Lit. “patient,” i.e., tolerant of the craving which seeks gratification

42 Lit. “in which they had stood.”

43 Or “volitions.”

44 Lit. “have stood in.”

45 So Merx, “in either Rede.” Cureton, “by a vain plea.”

46 Lit. “this knowledge of art (or skill).”

47 To what other work of his he refers is not known.

48 Cureton, “is capable.” Dr. Payne Smith (Thes. Syr., s.v.) says, referring to the Syriac as used in this passage; “eget, cupit, significare videtur.”

49 So Dr. Payne Smith. Merx renders, “Even that which men desire to do.” Cureton has, “and the same men meditate to do.”

50 Lit. “the sevenths.”

51 Lit. “Chaldæans.”

52 Lit. “my weakness.”

53 Or “sects” (αἱρέσεις).

54 Lit. “rich.”

55 Shlitâne. [Of Angels, see vol. 1. p.269.]

56 Medabhârne. Merx, p. 74, referring to the Peshito of Gen_1:16, thinks that by the Potentates are meant the sun and moon, and by the Governors the five planets.

57 [The Book of Job and the Book of Ecclesiastes, with the eloquent and pathetic remonstrance (chap. iii. 18-22) “concerning the estate of the sons of men,” are proofs that God foresaw the struggles of faith against the apparently unequal ways and rulings of Providence. For popular answers see Parnell’s Hermit, and Addison, Spectator No 237. But a valuable comment may be found in Wordsworth’s Bampton Lectures (for 1881) on the one Religion, p.5, Oxford, Parker, 1881.]

58 Merx renders the Syriac by “emanation,” quoting two passages from Eph. Syr. where the root is used of the issuing of water from a fountain. Dr. Payne Smith says: “The word seems to mean no more than cursus: cf. Euseb., Theoph., l. 31.5, 55. 1, 83. 22, where it is used of the stars; and i. 74. 13, where it means the course of nature.”

59 A different reading has been substituted for the Syriac of the printed text.

60 Lit. “in their descents.”

61 Or “nativity,” “natal hour” ( = place of birth, “Geburtshaus;” Merx).

62 Lit. “this agent of change. Cureton, “this alternation.” “Das diese Veränderung bewirkende Agens” is the rendering of Merx.

63 Dr. Payne Smith thinks the reference to be to the Gnostic νοῦς, ψυχή, and σῶμα, which seem to be spoken of just before. This difficult passage is rendered by Cureton; “And this alternation itself is called the Fortune and the Nativity of this assemblage, which is being sifted and untied for the assistance of that which,” etc. Merx has, “… zur Unterstützung des Dinges, welches… unterstützt worden ist und unterstützt bleibt bis zur Vernichtung des Weltalls.”

64 Lit. “are Nature’s own.”

65 Lit “a sufficiency in measure for all bodies.”

66 Lit. “be heads to.”

67 Lit. “know ye distinctly.”

68 Or “heads.”

69 Lit. “agent of change,” as above. Merx: “das Veränderungsprincip.”

70 Lit. “excellence.”

71 i.e., zones of the earth. See Bardesan, footnote 93.

72 Or, “power as to themselves”

73 Lit. “the matter compels thee to be convinced.”

74 Lit, “Chaldæans.”

75 Lit.” Chaldaism.”

76 The Greek κλίμα, denoting one of the seven belts (see p. 732, below) into which the earth’s latitude was said to be divided. The Arabs also borrowed the word.

77 Or “family.”

78 That is, their own “houses,” as below. Each house had one of the heavenly bodies as its “lord,” who was stronger, or better “located” in his own house than in any other. Also, of two planets equally strong in other respects, that which was in the strongest house was the stronger. The strength of the houses was determined by the order in which they rose, the strongest being that about to rise, which was called the ascendant.

79 Lit. “the signs of humanity.”

80 The text adds another word.

81 Lit. “while Mars was witness to them.”

82 This difficult word is not found in the lexicons. Dr. Payne Smith suggests, doubtfully, that the right reading is from the root which is used occasionally for appetite, and forms such an adjective in the sense of animosus, aninoâ præditus and that if so, it may be = ψυχικοί, having an animal nature, sensual. Eusebius and Cæsarius have σπατάλους, a word of similar force.

83 Cureton’s rendering. “and some adorn themselves,” etc., is not so good, as being a repetition of what has already been said. It is also doubtful whether the words can be so construed. The Greek of Eusebius gives the sense as in the text; κοσμοῦσαι πολλῷ χρυσῷ καὶ λίθοις βαρυτίμοις τοὺς ἵππους. If horses, be masc., or masc. only, as Bernstein, gives it, the participle should be altered to the same gender. But Dr. Payne Smith remarks that Amira in his Grammar makes it fem. Possibly the word takes both genders; possibly, too, the women of Bactria rode on mares.

84 Lit. “possess.”

85 The zenith.

86 Lit. “name,” or “report.”

87 Lit. “made.”

88 Lit. “is not very angry.”

89 Eusebius has, Παρα Ἕλλησι δὲ καὶ οἱ σοφοὶ ἐρωμένους ἔχοντες οὐ ψέγονται.

90 Lit. “how many times.”

91 The text of Eusebius and the Recognitions is followed, which agrees better with the context. The Syriac reads “Germans.”

92 So Eusebius: ἀγχονιμαίῳ μόρῳ. Otherwise ”suffocation.”

93 So called from containing each ten of the parts or degrees into which the zodiacal circle is divided. Cf. Hahn, Bardesanes Gnosticus, p.72..

94 Lit. “who surround the whole world.”

95 Lit. “have been in all the winds.”

96 Lit. “for.”

97 Lit. “able.”

98 Lit. “commands.”

99 According to Neander, General Church History, i. 809, this was the Abgar Bar Manu with whom Bardesan is said to have stood very high. His Conversion is placed between 160 and 170 a.d.

100 For the Syriac, Merx, by omitting one letter, gives “readings.” But what is meant is not clear. Ephraem Syrus ascribes certain compositions of this name to Bardesanes Cf. Hahn, Bard. Gnost., p. 28.

101 Or “Hutra.”

102 Lit. “this man who is seen.”

103 Lit. “all natures.”

104 Lit. “this order.”

105 Lit. “natures.”

106 The Greek σύνοδοι.

107 The five planets are called by their Greek names, Κρόνος, κ.τ.λ.